-
>
百年孤獨(dú)(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊(cè))
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁?jiǎn)⒊視?/p>
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
瘋狂的羅蘭-(全2冊(cè)) 版權(quán)信息
- ISBN:9787308176453
- 條形碼:9787308176453 ; 978-7-308-17645-3
- 裝幀:精裝本
- 冊(cè)數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
瘋狂的羅蘭-(全2冊(cè)) 本書特色
意大利文學(xué)史上的杰作 全面表現(xiàn)了文藝復(fù)興的精神
《瘋狂的羅蘭》這部長篇騎士史詩,是一部篇幅浩瀚的作品,用8行11音節(jié)詩體寫成,全
詩共4842段,38736行,詩句的數(shù)量約是法蘭西著名的騎士史詩《羅蘭之歌》的10倍,是但丁《神曲》的近3倍。
史詩承接博亞爾多未竟之作《熱戀的羅蘭》,而騎士羅蘭的故事源自12世紀(jì)法國英雄史詩查理大帝系列里的《羅蘭之歌》。史詩有三條主線,一條是基督教騎士與撒拉遜人之間的戰(zhàn)爭(zhēng)——這也是故事的背景,一條是羅蘭等騎士對(duì)安杰麗佳的愛情,另一條是布拉達(dá)曼和魯杰羅之間的愛情。圍繞著這三條主線,史詩中出現(xiàn)了無眾多的人物和情節(jié)故事。人物有國王、騎士、僧侶、牧民、美女,也有仙人、妖怪、魔鬼、巫師,形象栩栩如生、多姿多彩,情節(jié)跌宕起伏,現(xiàn)實(shí)世界與幻想世界互相穿插、交相呼應(yīng)。史詩規(guī)模恢宏,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),構(gòu)成了一部和諧宏偉的杰作。
北京外國語大學(xué)王軍教授傾數(shù)年之力,用全新詩體的形式從意大利語完整翻譯了這部經(jīng)典文學(xué)作品,并作導(dǎo)讀和注釋,以饗廣大讀者。
瘋狂的羅蘭-(全2冊(cè)) 內(nèi)容簡(jiǎn)介
意大利文學(xué)史上的杰作 全面表現(xiàn)了文藝復(fù)興的精神。 《瘋狂的羅蘭》這部長篇騎士史詩,是一部篇幅浩瀚的作品,用8行11音節(jié)詩體寫成,全詩共4842段,38736行,詩句的數(shù)量約是法蘭西著名的騎士史詩《羅蘭之歌》的10倍,是但丁《神曲》的近3倍。 史詩承接博亞爾多未竟之作《熱戀的羅蘭》,而騎士羅蘭的故事源自12世紀(jì)法國英雄史詩查理大帝系列里的《羅蘭之歌》。史詩有三條主線,一條是基督教騎士與撒拉遜人之間的戰(zhàn)爭(zhēng)——這也是故事的背景,一條是羅蘭等騎士對(duì)安杰麗佳的愛情,另一條是布拉達(dá)曼和魯杰羅之間的愛情。圍繞著這三條主線,史詩中出現(xiàn)了無眾多的人物和情節(jié)故事。人物有國王、騎士、僧侶、牧民、美女,也有仙人、妖怪、魔鬼、巫師,形象栩栩如生、多姿多彩,情節(jié)跌宕起伏,現(xiàn)實(shí)世界與幻想世界互相穿插、交相呼應(yīng)。史詩規(guī)模恢宏,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),構(gòu)成了一部和諧宏偉的杰作。 北京外國語大學(xué)王軍教授傾數(shù)年之力,用全新詩體的形式從意大利語完整翻譯了這部經(jīng)典文學(xué)作品,并作導(dǎo)讀和注釋,以饗廣大讀者。
瘋狂的羅蘭-(全2冊(cè))瘋狂的羅蘭-(全2冊(cè)) 前言
譯者序
初次與《瘋狂的羅蘭》會(huì)面已經(jīng)是30 多年前的事了,當(dāng)時(shí)我正在意大利羅馬智慧大學(xué)文學(xué)院進(jìn)修。雖然我尚不能完全理解這部文藝復(fù)興時(shí)期的代表作,閱讀時(shí)似懂非懂,但它所講述的精彩故事卻已經(jīng)深深地吸引著我。
20年前,我萌生了翻譯這部巨著的想法,曾就翻譯策略做過一系列的試驗(yàn),但終因種種原因未能正式動(dòng)筆。五六年前,我終于下定決心,開始全力以赴地投入到翻譯工作之中,除了上課和參加必要的會(huì)議之外,幾乎把所有的時(shí)間都用在了這項(xiàng)工作上,經(jīng)常是一天工作十余小時(shí)。起初,翻譯工作進(jìn)展得很慢;深刻理解意大利詩歌語言并不容易,更何況是500多年前的詩歌語言,而且還要照顧譯文的準(zhǔn)確、優(yōu)美和詩句的字?jǐn)?shù)、節(jié)奏、腳韻,因而每天只能翻譯三四段;后來則越來越熟練,也越來越著迷,翻譯的速度大大加快,每天可以翻譯十余段,甚至*多一天能夠翻譯二十段。
現(xiàn)在這項(xiàng)工作終于結(jié)束了,我雖然卸下了一副沉重的擔(dān)子,卻也有一種失落感,交稿時(shí)好像丟失了什么東西:再也不能閱讀和修改譯稿,似乎它已不屬于我,而成為出版社和未來讀者的財(cái)產(chǎn)。就像是孩子已長大成人,現(xiàn)在必須離開我,走向社會(huì),接受社會(huì)的檢驗(yàn)。我現(xiàn)在的唯一希望是我精心培育的這個(gè)“孩子”能夠令讀者喜歡,受到讀者的歡迎,為社會(huì)做出他微薄的貢獻(xiàn)。同時(shí)我也深感誠惶誠恐:作品的內(nèi)容如此豐富,思想如此深刻,篇幅如此浩瀚,我的水平又十分有限,難免顧此失彼,出現(xiàn)這樣或那樣的翻譯錯(cuò)誤。在此,敬請(qǐng)讀者指正。
這部《瘋狂的羅蘭》是根據(jù)都靈Einaudi 出版社1992年出版的意大利文版翻譯而成的,該版本是目前意大利*流行的版本;但愿我的翻譯能夠準(zhǔn)確地體現(xiàn)作者的創(chuàng)作思想和風(fēng)格,從而使我國的讀者能夠更好地理解意大利的文藝復(fù)興和人文主義精神。《瘋狂的羅蘭》是一部充滿文化信息的長篇史詩,作品中有許多歷史、地理、希臘—羅馬神話、西方古典文學(xué)和哲學(xué)的知識(shí),為了幫助讀者更好地理解作品,我在史詩正文中加入了大量的注釋,并在正文前面加入了篇幅較長的“作品導(dǎo)讀”。因史詩篇幅浩瀚,繁忙的讀者很難一口氣連續(xù)讀完全部作品,為方便讀者記住作品的內(nèi)容,我在每一歌之首加入了四句詩,這四句詩不僅作為該歌的標(biāo)題,也概括了該歌的內(nèi)容;此外,我還在每一歌正文的前面加入了一小段內(nèi)容簡(jiǎn)介。
如果說小說的翻譯不易,那么詩歌的翻譯就更難,翻譯篇幅浩瀚的史詩更是難上加難。
這是因?yàn)樵姼璧膬?nèi)容比小說更濃縮,語言更具有概括性,使人更覺得:只能意會(huì),不可言傳。此外,詩歌對(duì)藝術(shù)形式具有嚴(yán)格的要求,因而人們也必然會(huì)苛求詩歌譯文具有相應(yīng)的藝術(shù)形式。
縱觀我國對(duì)外國史詩的翻譯,無非有下面幾種方法:譯成散文體,譯成自由體詩歌,模仿中國古代詩歌格律進(jìn)行翻譯,模仿西方詩歌格律進(jìn)行翻譯。
我不贊同把詩歌作品翻譯成散文體,主要有兩個(gè)原因:首先,此種翻譯使譯文徹底拋棄了原文的藝術(shù)形式,讀者已絲毫無法體會(huì)原文的文學(xué)形式美;其次,詩歌的語言與散文體作品的語言截然不同,詩歌語言一般點(diǎn)到為止,給讀者留有較大的聯(lián)想空間,沒有細(xì)膩的描述和鋪陳,如果用散文體翻譯詩歌,語言勢(shì)必會(huì)顯得過于干癟和枯燥。
我主張采用與原文相近的文學(xué)形式翻譯詩歌,如果原文是現(xiàn)代的自由體詩歌,我們便可以用自由體詩歌形式進(jìn)行翻譯;如果原文是傳統(tǒng)的格律詩,我們便應(yīng)該用格律詩歌形式進(jìn)行翻譯。《瘋狂的羅蘭》是一部意大利格律體史詩,因而我主張將其譯成格律詩。
有人會(huì)說,用散文體翻譯詩歌,能夠更準(zhǔn)確地譯出原文內(nèi)容。我認(rèn)為未必如此。正如黃國彬先生所說的那樣,“譯格律詩而放棄格律,等于未打仗就自動(dòng)放棄大幅疆土;而放棄了大幅疆土后,所余的疆土未必會(huì)因這樣的‘自動(dòng)放棄’、‘自動(dòng)退守’而保得更穩(wěn)”。
有人又會(huì)說,上述自由體詩歌翻譯的建議可以接受,因?yàn)樵牟恢v究格律,譯者也可以相對(duì)自由地展示其藝術(shù)風(fēng)格。而對(duì)格律詩翻譯的建議則難以令人接受,中文和意大利文之間相差甚遠(yuǎn),中意兩國傳統(tǒng)詩歌的格律也截然不同,如果模仿意大利的詩歌格律,中國讀者并不一定能夠感受到譯文的韻律和音樂節(jié)奏美,因?yàn)樗麄儧]有此類韻律和節(jié)奏感的傳統(tǒng),中國文化培養(yǎng)出來的審美感受與外國詩歌的韻律和節(jié)奏感并不相符;如果用中國傳統(tǒng)的格律詩體翻譯意大利詩歌,就已經(jīng)是對(duì)原文藝術(shù)形式的背叛。我承認(rèn)這是一種背叛,在某種意義上,翻譯就是背叛,譯者的努力只是為了盡量少地背叛原文;然而,這種翻譯并不是對(duì)原文形式的徹底背叛;譯成散文體才是徹底的背叛,因?yàn)樽g文已經(jīng)不再是詩歌了;與散文體譯文相比,格律詩體譯文背叛的程度較輕。古語云:“兩害相權(quán)取其輕”,因而用格律詩體翻譯《瘋狂的羅蘭》是我的必然選擇。當(dāng)然,用格律詩體翻譯這部意大利文藝復(fù)興的代表作會(huì)增加工作的難度,但是再難我們也要努力嘗試,文學(xué)翻譯本來就是一種令人勉為其難的工作。
確定了用格律詩體翻譯《瘋狂的羅蘭》之后,下一步就是要選定較合適的格律了,即選擇一個(gè)既能被我國讀者欣然接受又能使我們盡可能少背叛原文藝術(shù)形式的格律。
意大利傳統(tǒng)詩歌的格律種類很多,它們可以按照音節(jié)的數(shù)量分類,如3、4、5、6、7、8、9、10、11、雙5、雙6、雙7 音節(jié)詩,其中以11 音節(jié)詩*為常見;也可以按照每段的詩句數(shù)量分類,如兩行、三行、四行、六行、八行、十四行和自由體詩,其中十四行詩體為比較常見的抒情詩形式,八行詩體為*常見的敘事詩形式。
十四行詩和八行詩均為11 音節(jié)詩。然而,11 音節(jié)詩中也有部分詩句由10 個(gè)音節(jié)或12 個(gè)音節(jié)組成,因?yàn)樗^的11 音節(jié)詩,指的是詩句的關(guān)鍵重音(即*后一個(gè)重音)落在第10 個(gè)音節(jié)上的詩句,由于意大利語絕大部分詞匯的重音落在倒數(shù)第二個(gè)音節(jié)上,因而11 音節(jié)詩的絕大部分詩句為11 個(gè)音節(jié),它也由此而得名;如果詩句中*后一個(gè)詞匯的重音落在倒數(shù)**個(gè)音節(jié)上,該詩句便只有10 個(gè)音節(jié),如果落在倒數(shù)第3 個(gè)音節(jié)上,該詩句就應(yīng)有12 個(gè)音節(jié)。
我國的格律詩主要分為三言、四言、五言、七言。我曾經(jīng)嘗試用各種格律詩句翻譯《瘋狂的羅蘭》,其結(jié)果均不盡人意。*后,是中國的國粹——京劇戲文給了我啟示。京劇中有一種唱詞為十個(gè)字一句,讀起來合轍押韻,朗朗上口。譯文一般具有對(duì)原文的解釋功能,因而比精練的原文略顯冗長。五言與七言詩句均因字?jǐn)?shù)所限,經(jīng)常難以表示清楚11 音節(jié)詩句的全部?jī)?nèi)容,更不用說三言和四言詩句了;如果用字?jǐn)?shù)較少的詩句翻譯意大利的11 音節(jié)詩,譯者必然被迫放棄詩句的某些含義,這是我所不愿意見到的。然而,十字句京劇唱詞的字?jǐn)?shù)較多,基本解決了我所擔(dān)憂的問題。再則,京劇唱詞也是一種以敘事為主的韻律文,這一點(diǎn)也與西方的史詩相符合。十字句的京劇唱詞一般采用3 3 4 的節(jié)奏,這種節(jié)奏也與11 音節(jié)詩句相近:漢語的每一個(gè)字為一個(gè)音節(jié),重音一般落在詞匯的*后一個(gè)字上,這樣,十字句的*后一個(gè)重音(即關(guān)鍵重音)與11 音節(jié)詩一樣也落在第十個(gè)音節(jié)上。這些原因促使我決定參照京劇十字句唱詞翻譯《瘋狂的羅蘭》。下面我們一起對(duì)照一下京劇唱詞和《瘋狂的羅蘭》的譯文。
京劇唱詞:
嘆楊家/ 投宋主/ 心血用盡,
真可嘆/ 焦孟將/ 命喪番營。
宗保兒/ 攙為父/ 軟榻靠枕,
怕只怕/ 熬不過/ 尺寸光陰。
《瘋狂的羅蘭》的譯文:
好似那/ 幼年鹿/ 親眼看見,
樹林內(nèi)/ 家園中/ 草木之間,
花斑豹/ 撕碎了/ 母親胸腹,
又兇殘/ 咬斷其/ 脖頸喉管;
野林中/ 急奔逃/ 躲避兇手,
魂未定/ 心恐慌/ 嚇破肝膽:
一次次/ 荊棘叢/ 剮蹭肌膚,
皆疑惑/ 被惡豹/ 撕成碎片。
在完成此項(xiàng)艱巨的翻譯工作之時(shí),我首先應(yīng)該感謝幫助過我的祁玉樂、張宇靜、文錚、李婧敬等老師和我的博士與碩士研究生,他們閱讀了第1 歌的譯文,并提出了重要的建議;尤其應(yīng)該感謝的是我的夫人徐秀云女士,她曾三次認(rèn)真閱讀了全部譯文,并提出了許多寶貴且具體的修改意見,使譯文的質(zhì)量得到保證。徐秀云女士是我的每一部著作的**位讀者,她的鼓勵(lì)和建議對(duì)我來說是彌足珍貴的。
*后,我要對(duì)我的小孫女雨祺表示真誠的感謝,她今年5 歲有余,其成長伴隨著我的翻譯工作。她的存在不僅沒有打擾我的工作,反而對(duì)我是一個(gè)極大的激勵(lì)。當(dāng)我在書房中埋頭工作時(shí),經(jīng)常可以聽見她那悅耳的聲音:“姥爺辦公不打擾”;當(dāng)我感覺疲勞時(shí),她的細(xì)嫩的小手經(jīng)常會(huì)輕輕地推開書房的門,用稚嫩的聲音對(duì)我說:“姥爺吃水果,休息一會(huì)兒,喝點(diǎn)茶吧。”每當(dāng)我看見她和聽到她的聲音時(shí),我都會(huì)把一切辛勞忘記在腦后,都會(huì)感到有無限的力量。我愿把這部譯著送給我心愛的孫女,希望她長大后能夠喜歡它,并通過閱讀它,開始喜歡意大利文藝復(fù)興文化,喜歡文學(xué),從而陶冶情操,熱愛生活,成為一個(gè)陽光、幸福的人。
王軍
2017 年元月,于北京外國語大學(xué)
瘋狂的羅蘭-(全2冊(cè)) 目錄
導(dǎo)讀:《瘋狂的羅蘭》及其作者 xi
第1歌 001
趁混亂美女子逃離營寨 落馬背異教王喪盡顏面
撈盔冠費(fèi)拉烏河邊遇鬼 追佳麗里納多兩度激戰(zhàn)
第2歌 034
里納多追戰(zhàn)馬再遇美女 聞謊言勇騎士無心戀戰(zhàn)
求救兵頂風(fēng)暴遠(yuǎn)渡英倫 女騎士尋情人蒙受欺騙
第3 歌 066
大法師山洞中預(yù)示未來 勇女子親眼見后裔風(fēng)范
深山中尋魔法精鐵城堡 破法術(shù)須先奪神奇指環(huán)
第4 歌 103
女騎士破魔法得見情人 飛馬載魯杰羅騰空升天
里納多蘇格蘭路見不平 欲出手救公主脫離苦難
第5 歌 132
季內(nèi)娃戀騎士阿里奧丹 美公主受陷害命懸一線
魯卡尼雪兄恥校場(chǎng)比武 里納多殺公爵滅惡除奸
第6 歌 168
魯杰羅乘神獸飛至魔島 阿托夫述說其變樹根源
勇騎士欲繞過妖女城堡 阿琪娜用美色誘其尋歡
第7 歌 201
勇女子尋情人踏遍世間 梅麗薩指迷津許諾救援
女法師攜魔戒潛入海島 魯杰羅巧逃離妖女宮殿
第8 歌 234
梅麗薩破魔法解救眾人 妖艷女被修士陰謀暗算
埃不達(dá)鬧海怪美女遭殃 羅蘭爺噩夢(mèng)醒出尋嬋娟
第 9 歌 272
羅蘭爺遇少女奧林匹婭 弗利薩惡國王陰險(xiǎn)兇殘
強(qiáng)逼婚火槍筒戕害無辜 勇伯爵殺惡霸怒拔利劍
第10 歌 310
孤島上棄新娘奧林匹婭 背信義惡公爵移情別戀
魯杰羅乘飛馬游遍各地 埃不達(dá)救美女與怪激戰(zhàn)
第11 歌 359
魯杰羅見美艷情欲難抑 為解救阿蒙女再入魔幻
羅蘭爺埃不達(dá)斬殺海怪 不幸女與國王喜結(jié)良緣
第12 歌 394
欲救美羅蘭被誘入城堡 三騎士追美女闖入林間
伯爵斗費(fèi)拉烏丟失頭盔 近衛(wèi)士山洞遇另一嬋娟
第13 歌 433
伊薩貝細(xì)講述不幸遭遇 羅蘭爺救公主脫離苦難
女英雄尋騎士進(jìn)入城堡 見情人卻難以與其團(tuán)圓
第14 歌 468
非洲王閱兵場(chǎng)整軍再戰(zhàn) 蠻力卡掠人妻誘其就范
羅多蒙率兵勇沖入巴黎 二防線遭火攻狼狽不堪
第15 歌 525
阿托夫復(fù)人形逃離海島 尼羅河縛巨人卡里格蘭
破魔法巧斬殺不死魔怪 格力風(fēng)聞愛妻被人拐騙
第16 歌 569
格力風(fēng)尋情敵再次受騙 兩軍在巴黎城展開激戰(zhàn)
里納多引援軍及時(shí)趕到 聞警報(bào)查理帝親自增援
第17 歌 604
查理帝率眾勇親斗惡徒 為救妻癡心王洞中受難
格力風(fēng)一人戰(zhàn)八員虎將 馬塔諾盜甲胄編織謊言
第18 歌 656
羅多蒙出重圍聞妻受難 受羞辱格力風(fēng)怒揮利劍
真相白勇騎士昭雪冤屈 收主尸梅多羅忠誠赤膽
第19 歌 728
梅多羅負(fù)重傷奄奄一息 美女子救少年二人相戀
眾英雄返巴黎路遇風(fēng)暴 女兒國欲脫身必須激戰(zhàn)
第20 歌 768
圭多內(nèi)細(xì)講述離奇故事 阿托夫吹魔號(hào)助眾脫險(xiǎn)
四騎士城堡中受人脅迫 澤比諾護(hù)衛(wèi)在老嫗身邊
第21 歌 821
費(fèi)蘭德遭淫婦陰謀陷害 錯(cuò)殺友心恐懼被迫就范
賈麗娜備毒酒殺害二夫 詭計(jì)敗入囚室受人監(jiān)管
第22 歌 847
阿托夫破魔法城堡消逝 近衛(wèi)士獲飛馬游走云天
魯杰羅城堡前迎戰(zhàn)四勇 魔盾牌放光焰眾人暈眩
第23 歌 885
勇女子派侍女修院報(bào)信 澤比諾伊薩貝二人團(tuán)圓
蠻力卡與伯爵殊死決斗 羅蘭爺失愛情怒而瘋癲
第24 歌 935
澤比諾卸包袱嚴(yán)懲老嫗 忠誠漢不畏死舍身護(hù)劍
羅多蒙難忍受奪妻之恨 樹林中二勇士展開惡戰(zhàn)
第25 歌 978
魯杰羅救少年毅然決然 荊棘花誤愛戀布拉達(dá)曼
理查德假變性贏得真愛 交換場(chǎng)救兄弟勇士出戰(zhàn)
第26 歌 1015
眾勇士救兄弟大顯身手 瑪菲薩清泉邊美貌初現(xiàn)
蠻力卡逞兇狂欲搶佳人 魯杰羅決心報(bào)奪馬仇怨
第27 歌 1069
撒拉遜眾勇士輪番上陣 基督兵潰敗逃難撐局面
異教營起紛爭(zhēng)互不相讓 羅多蒙憤然去難抑怒焰
第28 歌 1123
樂君妻擁奴仆睡臥婚床 王后與侏儒臣私通有染
一女子伴二男仍不滿足 羅多蒙見佳麗欲火重燃
第29 歌 1161
烈女子保貞潔自尋死亡 莽壯士受感動(dòng)隆重祭奠
窄橋上兩大漢雙雙落水 美女子隱身影擺脫羅蘭
第30 歌 1189
瘋羅蘭奮力游橫越海峽 美女?dāng)y梅多羅返回契丹
魯杰羅殺猛士大獲全勝 伊帕卡向女主親交信件
第31 歌 1226
圭多內(nèi)顯神武與兄相認(rèn) 里納多趁黑夜襲敵營盤
布蘭迪尋伯爵淪為俘虜 非洲王兵敗至法蘭西南
第32 歌 1268
非洲王命絞死陰險(xiǎn)竊賊 阿蒙女跨戰(zhàn)馬心存恨怨
冰島國美君主派使求婿 敗三王勇佳人下榻安眠
第33 歌 1309
三國王再敗于布拉達(dá)曼 巴亞多受驚嚇逃入洞間
異教王獲寶馬欲返東方 飛獸載公爵落非洲地面
第34 歌 1363
阿托夫地獄見殘忍公主 乘飛馬又登上人間樂園
公爵爺隨使徒游歷月球 攜羅蘭之理智欲返人間
第35 歌 1400
公爵游帕爾開女神宮殿 阿蒙女小橋邊戰(zhàn)勝猛漢
非洲營勇少女提出挑戰(zhàn) 金槍挑撒拉遜騎士落鞍
第36 歌 1431
二神武女騎士城前較力 混戰(zhàn)中兩情人進(jìn)入林間
兄妹斗阿特蘭墓中說話 明身世為父母應(yīng)報(bào)仇冤
第37 歌 1464
小鎮(zhèn)中只有女不見兒男 惡堡主逼迫人妻離子散
立新規(guī)女人成小鎮(zhèn)主人 魯杰羅與妻、妹分路向前
第38 歌 1510
瑪菲薩受洗禮皈依基督 草藥治努比亞國王雙眼
兩軍約以比武決定勝負(fù) 里納多魯杰羅下場(chǎng)交戰(zhàn)
第39 歌 1545
女法師易容術(shù)擾亂角斗 比塞大被圍困形勢(shì)危險(xiǎn)
阿托夫助羅蘭恢復(fù)理智 兩艦隊(duì)巧相遇展開激戰(zhàn)
第40 歌 1578
見敵眾非洲王逃離戰(zhàn)場(chǎng) 比塞大被基督大軍攻陷
下戰(zhàn)書以角斗決定勝負(fù) 救俘虜魯杰羅再開激戰(zhàn)
第41 歌 1610
魯杰羅遇海難僥幸登陸 小島上受洗禮信仰改變
風(fēng)浪推木帆船送來兵器 羅蘭爺攜戰(zhàn)友登島激戰(zhàn)
第42 歌 1649
羅蘭爺殺兩王為友報(bào)仇 里納多追美女林中遇險(xiǎn)
近衛(wèi)士飲“恨水”拋棄愛情 勇騎士入宮殿享受美宴
第43 歌 1690
為檢驗(yàn)妻忠貞弄假成真 貪金銀賢惠女將夫背叛
安瑟莫圖便宜出賣身體 修士處眾騎士歡聚一團(tuán)
第44 歌 1766
阿蒙公向太子許下婚姻 勇少女抗父命比武招親
魯杰羅欲奪得帝國權(quán)杖 憤怒郎勇?lián)魸⒗麏W大軍
第45 歌 1805
魯杰羅被捉獲身陷囹圄 皇太子救勇士逃離苦難
查理王發(fā)皇榜比武招親 假利奧戰(zhàn)勝了布拉達(dá)曼
第46 歌 1849
知真情太子還布拉達(dá)曼 受請(qǐng)求魯杰羅登基加冕
查理王宣布辦隆重婚禮 羅多蒙來挑戰(zhàn)死于陣前
人名與地名索引 1905
瘋狂的羅蘭-(全2冊(cè)) 節(jié)選
第1 歌
趁混亂美女子逃離營寨 落馬背異教王喪盡顏面
撈盔冠費(fèi)拉烏河邊遇鬼 追佳麗里納多兩度激戰(zhàn)
非洲王阿格拉曼欲報(bào)殺父之仇,率領(lǐng)非洲兵勇傾巢出動(dòng),協(xié)同馬西略率領(lǐng)的西班牙撒拉遜軍隊(duì)殺向法蘭西。
此時(shí),勇猛的近衛(wèi)士羅蘭攜美麗的契丹公主安杰麗佳從東方返回西方,來到設(shè)立在比利牛斯山腳下的基督徒軍營。大戰(zhàn)在即,為爭(zhēng)奪美女,羅蘭與表弟里納多拔劍相向。為了避免骨肉相煎,查理大帝命拜恩公爵軟禁安杰麗佳,并許諾,戰(zhàn)后將其賜予二人中殺敵*多者。
基督徒軍隊(duì)潰敗,安杰麗佳趁機(jī)騎馬逃走;不料,途中遇見徒步而來的里納多。里納多緊追不舍,在河邊遇到打撈頭盔的西班牙勇士費(fèi)拉烏,并與其廝殺起來;安杰麗佳又乘機(jī)逃之夭夭。
安杰麗佳在樹林中巧遇切克斯國王薩克利潘,并希望得到他的保護(hù)。路過此處的基督教勇猛女騎士布拉達(dá)曼與薩克利潘對(duì)陣,只一個(gè)回合便將其擊落馬下,使其在美女面前顏面盡失。
灰溜溜的薩克利潘正待與安杰麗佳離去,里納多趕到,見異教王騎在他的寶馬巴雅多背上,與美女安杰麗佳同行,怒不可遏,向其提出挑戰(zhàn)。
1
我歌頌兒女情、美人、騎士,
彬彬禮、神武功、甲胄槍劍。
許久前摩爾人跨越大海,
法蘭西慘遭受蹂躪侵犯。
因父王特羅揚(yáng)被人殺害,
少年的非洲王阿格拉曼,
怒撲向查理曼羅馬皇帝,
為報(bào)仇發(fā)出了狂妄誓言。
2
我講述未曾見散文、詩歌,
謳歌的羅蘭爺故事段段:
他曾經(jīng)被認(rèn)為大智大勇,
卻為情失理智,怒而瘋癲。
曾有女亦使我神情迷亂,
現(xiàn)如今磨煉我微薄才干,
她令我有能力執(zhí)筆耕耘,
成就我寫詩篇了卻夙愿。
3
艾克勒俊后裔伊波利托,
您慷慨用光輝照亮人間;
下微臣謹(jǐn)奉上微薄禮物,
懇請(qǐng)君笑納之心中喜歡。
明知道恩情債紙墨難消,
也只能靠詩文部分償還,
請(qǐng)勿怪此回報(bào)輕如鴻毛,
我盡力傾所有竭誠奉獻(xiàn)。
4
您將見魯杰羅不朽英名,
已列入豪杰榜,金光閃閃,
我亦欲寫詩篇將其贊頌,
他本是您家族顯赫根源。
您若能暫退避尊貴思緒,
低垂耳,賜片刻,聽我詩篇,
便可聞您先祖勇猛無敵,
創(chuàng)奇功,建偉業(yè),永世相傳。
5
羅蘭爺早已把安杰麗佳,
傾國色美女子狂熱愛戀
為了她創(chuàng)無數(shù)不朽功業(yè),
留豐碑于米底、印度、韃靼。
攜美女又西返比利牛斯:
大山中集聚起士卒萬千,
法蘭西、日耳曼隨從查理,
曠野間、山腳下牢扎營盤;
6
要使那馬西略、阿格拉曼,
再一次為瘋狂自抽顏面。
前者驅(qū)西班牙軍隊(duì)入侵,
后者率非洲人舉兵來犯,
能持械丁勇均傾巢出動(dòng),
欲蹂躪法蘭西美麗家園。
恰此時(shí)羅蘭爺返回軍營,
誰料想不多時(shí)懊悔已晚。
7
人經(jīng)常會(huì)做出錯(cuò)誤判斷:
可嘆那心上人難以再見!
疾奔馳護(hù)佳麗從東到西,
揮槍劍無數(shù)天奮勇苦戰(zhàn);
到如今心愛女卻被奪走,
在本土朋友間無法亮劍。
查理王睿智帝將其分離,
為熄滅似火焰熊熊欲念。
8
里納多、羅蘭爺緣同手足,
因愛情烈火燒,二人生嫌,
數(shù)日前相互間爭(zhēng)斗不休,
為美女罕見的妖艷容面。
此爭(zhēng)斗令查理坐臥不寧,
骨肉煎怎助王與敵爭(zhēng)戰(zhàn)。
拜恩公受君命囚禁佳麗,
只因?yàn)榇伺訉?shí)為禍端。
9
向兩位勇騎士查理許諾:
決戰(zhàn)日誰做出重大貢獻(xiàn),
斬?cái)城酰ㄆ婀Γ钔鯕g喜,
便賜予美女子了卻其愿。
那一日運(yùn)不佳,事與愿違,
基督徒潰敗逃,戰(zhàn)局兇險(xiǎn),
拜恩公與眾人成為俘虜,
營寨空,無人守,被棄一邊。
10
美女子被囚禁基督營寨,
懸賞物本應(yīng)該花落好漢。
她已經(jīng)預(yù)感到機(jī)運(yùn)女神,
那一日必定把基督反叛,
事變前就先行跨上馬背,
待時(shí)機(jī),轉(zhuǎn)身逃,快馬加鞭;
飛奔入樹林中蜿蜒小路,
一勇士迎面來徒步向前。
……
瘋狂的羅蘭-(全2冊(cè)) 作者簡(jiǎn)介
盧多維科·阿里奧斯托(Ludovico Ariosto,1474—1533)是文藝復(fù)興文學(xué)最杰出的代表人物之一,也是意大利最優(yōu)秀的史詩詩人,他的代表作《瘋狂的羅蘭》(Orlando Furioso)誕生于意大利文藝復(fù)興的鼎盛時(shí)期,最全面地反映了意大利文藝復(fù)興的精神,是世界文學(xué)寶庫中十分罕見的瑰寶。
1474年9月8日,阿里奧斯托出生在意大利中部的雷焦·艾米利亞城,父親尼克羅曾經(jīng)擔(dān)任過該城的城防司令官,母親是該城的一位大家閨秀;10歲時(shí),父親調(diào)任費(fèi)拉拉城的行政長官,他隨全家遷居于這座意大利文藝復(fù)興時(shí)期十分重要的文化城市。他始終不渝地?zé)釔圩约旱摹肮枢l(xiāng)”費(fèi)拉拉,喜歡自稱是“費(fèi)拉拉人”,晚年時(shí)甚至聲稱:誰若想將他驅(qū)離費(fèi)拉拉,他就殺死誰。
1489—1494年,在父親的要求下,阿里奧斯托學(xué)習(xí)了五年法律;但他酷愛文學(xué),有空就閱讀文學(xué)作品。后來,父親只好同意他改學(xué)文學(xué)。阿里奧斯托師從著名學(xué)者格里高利·埃拉迪奧(Gregorio Elladio da Spoleto),學(xué)習(xí)拉丁語、希臘語和古典文化,經(jīng)過努力,他不僅學(xué)會(huì)了拉丁語,初通了希臘語,而且還掌握了豐富的古希臘和古羅馬文化知識(shí)及古典的寫作風(fēng)格。此外,他還在費(fèi)拉拉大學(xué)兼學(xué)哲學(xué)。由于父親是艾克勒·埃斯特(Ercole d’Este)公爵宮廷的重要官員,阿里奧斯托從小便有機(jī)會(huì)接觸到宮廷生活,受到費(fèi)拉拉宮廷的文藝復(fù)興人文主義文化氣氛的熏陶,并在鑒賞文學(xué)作品的過程中與文藝復(fù)興時(shí)期意大利最重要的語言學(xué)家本博(Bembo)結(jié)為摯友。
1500年,父親病故,留下10個(gè)子女,其中三個(gè)尚未成年,一個(gè)癱瘓?jiān)诖玻蛔鳛殚L子的阿里奧斯托不得不中斷他所喜愛的古典文化學(xué)習(xí),擔(dān)負(fù)起養(yǎng)家的重任。為了維持生計(jì),他開始在埃斯特宮廷謀求職務(wù)。1502年,阿里奧斯托擔(dān)任了著名的卡諾薩城堡的衛(wèi)隊(duì)長,次年,又成為埃斯特公爵阿方索一世的兄弟伊波利托樞機(jī)主教的親隨侍從。他的工作瑣碎、繁重,不僅要安排主教的衣食住行,而且經(jīng)常陪伴主教或公爵從事外交活動(dòng)和參加戰(zhàn)爭(zhēng),有時(shí)還要冒生命危險(xiǎn)。1512年,阿里奧斯托隨阿方索公爵前往羅馬與教皇儒略二世談判,差一點(diǎn)死于憤怒的教皇之手。阿里奧斯托厭惡這種不安定的生活,希望有一個(gè)相對(duì)穩(wěn)定的工作,以便在工作之余讀書和寫作。1513年,當(dāng)洛倫佐·美第奇的兒子喬瓦尼·美第奇當(dāng)選為教皇(利奧十世)時(shí),阿里奧斯托趕赴羅馬,希望在這位庇護(hù)文人的教皇手下謀求一個(gè)職位,結(jié)果事與愿違,遭到冷遇,被迫又回到伊波利托樞機(jī)主教身邊。
1516年,經(jīng)過作者11年的努力,《瘋狂的羅蘭》的首版問世。阿里奧斯托把這部凝聚了十余年心血的作品奉獻(xiàn)給恩主樞機(jī)主教伊波利托·埃斯特,卻沒有得到他的贊賞,因而,他認(rèn)為伊波利托吝嗇、無知、狹隘。1517年,伊波利托調(diào)任埃格爾(匈牙利東部)主教,阿里奧斯托以身體不適為由堅(jiān)決拒絕隨其前往匈牙利;但實(shí)際的原因卻是留戀費(fèi)拉拉相對(duì)穩(wěn)定的生活及文學(xué)研究和創(chuàng)作,不愿意離開家人和他所愛戀的女人亞歷山德拉· 貝努齊。次年,阿里奧斯托又成為阿方索· 埃斯特公爵的侍從,此后便一直在公爵手下做事。
1522年,阿里奧斯托受命擔(dān)任特使,被派往盜賊猖獗的加爾法尼亞納地區(qū);他在該山區(qū)小鎮(zhèn)一直工作到1525年。由于他工作努力,處事得當(dāng),較好地維護(hù)了當(dāng)?shù)氐纳鐣?huì)秩序。返回費(fèi)拉拉后,阿里奧斯托用他的積蓄購買了一幢小別墅。1527年,阿里奧斯托迎娶了他愛戀多年的亞歷山德拉·貝努齊。此后,他一直隱居在家中,與妻子和子女享受天倫之樂,過著安閑的生活。他的晚年是在閱讀古典著作和不斷地修改《瘋狂的羅蘭》中愉快地度過的。1533年7月6日,這位文藝復(fù)興的偉大詩人病逝于費(fèi)拉拉。
- >
朝聞道
- >
巴金-再思錄
- >
唐代進(jìn)士錄
- >
我與地壇
- >
羅庸西南聯(lián)大授課錄
- >
莉莉和章魚
- >
小考拉的故事-套裝共3冊(cè)
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書