包郵 蒙田隨筆全集:第二卷
-
>
百年孤獨(dú)(2025版)
-
>
易中天“品讀中國(guó)”系列(珍藏版全四冊(cè))
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁?jiǎn)⒊視?shū)
-
>
我的父親母親:民國(guó)大家筆下的父母
蒙田隨筆全集:第二卷 版權(quán)信息
- ISBN:9787020133598
- 條形碼:9787020133598 ; 978-7-02-013359-8
- 裝幀:簡(jiǎn)裝本
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類(lèi):>
蒙田隨筆全集:第二卷 本書(shū)特色
馬振騁憑一己之力,花費(fèi)五年時(shí)間,手寫(xiě)譯完《蒙田隨筆全集》,獲“首屆傅雷翻譯出版獎(jiǎng)”。 以伽利瑪出版社1962年出版的《蒙田全集》為底本,并參考收在《七星文庫(kù)》中的《蒙田全集》譯出。 穿越四百多年的歷史,讓蒙田的生命在中華語(yǔ)境中得以再生和延續(xù)。 米歇爾·德·蒙田博學(xué)多才,在隨筆集中,日常生活、歷史人文、傳統(tǒng)習(xí)俗、人生哲理等等無(wú)所不談,特別是旁征博引了近1200條古希臘羅馬先哲的論述。隨筆中,蒙田還對(duì)自己作了大量的描寫(xiě)與剖析,使人讀來(lái)有娓娓而談的親切之感,增加了作品的文學(xué)趣味。蒙田的隨筆是十六世紀(jì)各種思潮和各種知識(shí)經(jīng)過(guò)分析的總匯,有“生活的哲學(xué)”之美稱(chēng)。隨筆語(yǔ)言平易通暢,不假雕飾,開(kāi)創(chuàng)了隨筆式作品之先河。作為法國(guó)**部用法語(yǔ)寫(xiě)作的哲理散文,《蒙田隨筆》不僅在法國(guó)散文史上占有重要地位,在世界散文史上也具有極其重要的地位。 本書(shū)為《蒙田隨筆全集》第二卷,收入中間三十七章。 我抱著讀文集的態(tài)度反復(fù)閱讀蒙田的作品,只有跟蒙田一起才能領(lǐng)略到樂(lè)趣……我把他看成我自己……甚至覺(jué)得他就是我自己!峨S筆集》的每位讀者都能在他身上看到自己。時(shí)而我因讀得開(kāi)心而暫停閱讀,我想不出還有哪個(gè)人物的作品曾給我更多的風(fēng)趣、滿(mǎn)足和歡樂(lè)。 ——紀(jì)德 這位思想家*出色的成功之處,是研究了可研究的事物,同時(shí)冷靜地尊重不可研究的事物。 ——歌德 今日蒙田顯然得到全面的接受,這看起來(lái)有點(diǎn)令人吃驚。他嘲笑我們對(duì)醫(yī)學(xué)、科學(xué)、進(jìn)步、人類(lèi)知識(shí)完美性的信念;懷疑社會(huì)與政體變更的有效性:質(zhì)疑人的平等;既抵制介入也否認(rèn)我們認(rèn)為介入是對(duì)美德的堅(jiān)信。即使受他揶揄的醫(yī)生、學(xué)者、新教徒、改革派和教條主義者,也不把他的批評(píng)放在心上,而是將那看成一位行為怪異的朋友的妄言——或者只可用在他人身上。他的敵人少之又少,這也幾乎是一種警戒。他看不出相互敵視有任何價(jià)值,今日也完全有充分理由提倡他的和諧共處的觀點(diǎn)。 ——唐納德·弗拉姆
蒙田隨筆全集:第二卷 內(nèi)容簡(jiǎn)介
《蒙田隨筆全集》共三卷一百零七章, 本書(shū)是第二卷, 收入中間三十七章。蒙田隨筆是十六世紀(jì)各種知識(shí)的總匯, 有“生活的哲學(xué)”之稱(chēng), 其中《雷蒙·塞邦贊》一章, 更是體現(xiàn)了他的哲學(xué)思辨思想。譯者馬振騁不僅對(duì)原文理解深刻, 譯筆流暢, 文字風(fēng)格連貫, 典故把握精準(zhǔn), 更憑著對(duì)法國(guó)文化的深刻感悟和個(gè)體生命的豐富閱歷, 將蒙田的靈魂世界首次完整地呈示在中國(guó)讀者面前。
蒙田隨筆全集:第二卷 目錄
第二章 論飲酒
第三章 塞亞島的風(fēng)俗
第四章 公事明天再辦
第五章 論良心
第六章 論身體力行
第七章 論授勛
第八章 論父子情
第九章 論帕提亞人的盔甲
第十章 論書(shū)籍
第十一章 論殘忍
第十二章 雷蒙·塞邦贊
第十三章 論他人之死
第十四章 我們的思想如何自我限制
第十五章 欲望因不滿(mǎn)足而更強(qiáng)烈
第十六章 論榮譽(yù)
第十七章 論自命不凡
第十八章 論揭穿謊言
第十九章 論信仰自由
第二十章 天下從來(lái)沒(méi)有純一的事
第二十一章 反對(duì)懈怠
第二十二章 論驛站
第二十三章 論做壞事以圖私利
第二十四章 論羅馬的強(qiáng)盛
第二十五章 無(wú)病不要裝病
第二十六章 論大拇指
第二十七章 膽怯是殘暴的根由
第二十八章 凡事皆有其時(shí)機(jī)
第二十九章 論英勇
第三十章 論一個(gè)畸形兒
第三十一章 論發(fā)怒
第三十二章 為塞涅卡和普魯塔克辯護(hù)
第三十三章 斯布里那的故事
第三十五章 論三烈女
第三十六章 論蓋世英雄
第三十七章 論父子相像
蒙田隨筆全集:第二卷 節(jié)選
第三十五章
論三烈女
人所共知,恪守婚姻義務(wù)的人,在歷史上找不出十二個(gè),因?yàn)榛橐鍪遣紳M(mǎn)荊棘的交易,沒(méi)有一個(gè)婦女會(huì)終身屈從。即使男人,他們的處境稍為有利,也覺(jué)得難以照辦。
美滿(mǎn)婚姻的試金石和真正考驗(yàn),是看兩人的結(jié)合是否長(zhǎng)久,是否甜蜜、忠誠(chéng)和愉悅。在我們這個(gè)世紀(jì),婦女往往在失去丈夫以后,才對(duì)他們承擔(dān)責(zé)任和表示熱愛(ài);只是到了那時(shí)她們才努力給她們心中存在的好意提供證明。真是遲到和不合時(shí)宜的證明!這恰恰證明了她們只是在丈夫成為亡夫的時(shí)候才愛(ài)上他們。
人生中不乏令人心煩的事: 死亡、愛(ài)情和社交。猶如父親不對(duì)子女流露自己的愛(ài),妻子對(duì)丈夫也不流露自己的愛(ài),以保持一種誠(chéng)實(shí)的敬意。我對(duì)這種感情的微妙并不以為然!她們徒然捶胸扯發(fā),而我會(huì)走到一名女傭或秘書(shū)跟前,在他們的耳邊悄悄問(wèn):“他們以前怎么樣?共同生活怎么樣?”我總是記住這句妙語(yǔ):“*不難過(guò)的女人哭得*兇”(塔西佗)。她們號(hào)啕大哭,叫活人厭惡,對(duì)死人毫無(wú)用處。我們倒是覺(jué)得,只要大家活著時(shí)笑,死后就是笑也沒(méi)有什么關(guān)系。
誰(shuí)在我生前對(duì)著我的面孔啐唾沫,在我入葬前又來(lái)?yè)崦业碾p腳,那人怎么傷慟欲絕也不會(huì)使我復(fù)活的!如果對(duì)丈夫的哀悼中存在一種榮譽(yù),那么這種榮譽(yù)是屬于曾與丈夫歡樂(lè)度日的寡婦的。寧可讓那些在丈夫生前老是流淚的女人,一旦丈夫亡故后里里外外笑個(gè)痛快。因此不要注意沾淚水的眼睛和凄苦的聲音,但是要注意她們戴上黑紗后的姿態(tài)、氣色和雙腮上的肉!這里才表示出真正的心意!寡婦的健康很少?zèng)]有改善的,健康不會(huì)撒謊裝假。這種擺在人前的舉止不要針對(duì)過(guò)去,而要針對(duì)未來(lái)。這樣做才有百利而無(wú)一弊。在我的童年,一位貞潔美麗的夫人是親王的遺孀(至今還健在),不顧守寡的習(xí)俗,愛(ài)穿艷麗的衣飾,她對(duì)責(zé)備她的人說(shuō):“這是因?yàn)槲也辉偃ソ恍屡笥,我也不想再婚!?
為了不致過(guò)分逾越我們的規(guī)矩,我在這里只選擇三位夫人,她們?cè)谡煞蛉ナ罆r(shí)充分顯示出賢德和愛(ài)情。這是一些不同尋常的例子,在患難中她們毅然作出生命的犧牲。
小普林尼在意大利時(shí),離家不遠(yuǎn)住著一位鄰居,他的外陰潰瘍痛苦不堪。他的妻子看著他呻吟不已,要求讓她仔細(xì)觀察患處,她會(huì)比誰(shuí)都坦率地告訴他病情到了什么地步。她得到了他的允許,好好檢查了一番;她覺(jué)得他已無(wú)法痊愈,唯有在長(zhǎng)期痛苦中了卻殘生。所以對(duì)他說(shuō),自殺是唯一可靠的解藥。看到他對(duì)這個(gè)嚴(yán)酷的做法猶豫不定,又對(duì)他說(shuō):“我的朋友,你受這樣的痛苦,不要以為我看了沒(méi)有你那么難過(guò);為了使自己擺脫痛苦,我也不愿使用我勸你的那種藥。我愿意在你健康時(shí)陪伴你,也愿意在你病中侍候你。你要克服這種恐懼,想一想我們跨出這一步就可以擺脫這些痛苦,就會(huì)感到快樂(lè);我們可以樂(lè)呵呵地一起離開(kāi)!
她這幾句話(huà)鼓起了丈夫的勇氣;她決定他們從一扇朝海開(kāi)的窗戶(hù)縱身投入水中。為了把生活中對(duì)他的這份忠誠(chéng)熱烈的感情保持到生命的*后一刻,她還要把他摟在懷里死去。但是擔(dān)心在墜落時(shí)害怕,兩人會(huì)撒手而不能合抱在一起,她還跟他在腰際緊緊用根繩子捆住,就是這樣她為了丈夫死得安寧,犧牲了自己的生命。
這位夫人出身低微;在平民百姓中間這樣的賢德是不少見(jiàn)的。
正義之神要離開(kāi)這塊土地,
在他們中間留下*后腳印。
——維吉爾
其他兩位夫人來(lái)自富貴之家,那里有美德的事跡屈指可數(shù)。
阿麗亞是羅馬執(zhí)政官塞西那?皮特斯的妻子,又是另一位阿麗亞的母親。小阿麗亞嫁給了特拉薩?皮特斯,給老阿麗亞生了個(gè)外孫女法尼亞。特拉薩?皮特斯是尼祿時(shí)代的著名道德家。這些人同姓同命運(yùn),引起了許多誤傳。塞西那?皮特斯在他的主子斯克里博尼亞努斯失敗后,被克洛迪安皇帝手下的人擄為俘虜,老阿麗亞要求押解丈夫去羅馬的人,讓她上他們的船只一起去,這樣他們可以省去不少人力和費(fèi)用去服侍她的丈夫,因?yàn)樗粋(gè)人可以給他打掃房間,做飯和其他一切雜事。他們拒絕她的要求,她就跳進(jìn)一艘漁民的小船,立即租了下來(lái),從斯克拉沃尼亞一路上緊跟不舍。
他們到了羅馬。有一天,斯克里博尼亞努斯的遺孀朱妮亞,當(dāng)著皇帝的面,很親熱地過(guò)去跟她攀談,因?yàn)樗齻儌z同病相憐,老阿麗亞粗魯?shù)赝崎_(kāi)她,對(duì)她說(shuō):“斯克里博尼亞努斯就是在你的懷抱里被人殺害的,而你還茍且偷生!還要我跟你說(shuō)話(huà),聽(tīng)你說(shuō)話(huà)?”她的這些話(huà),以及其他許多朕兆,使她的親人相信她無(wú)法忍受丈夫的厄運(yùn),也愿意離開(kāi)塵世。
她的女婿特拉薩勸她不要自尋短見(jiàn),對(duì)她說(shuō):“怎么!要是我也碰上了塞西那這樣的命運(yùn),您也愿意我的妻子、您的女兒做出同樣的事么?”她回答說(shuō):“你在說(shuō)什么?問(wèn)我同意嗎?是的,是的,我同意,如果她也活了我這一大把年紀(jì),也像我跟丈夫那樣伉儷情深的話(huà)!边@些話(huà)更加深大家對(duì)她的擔(dān)憂(yōu),更注意她的行為。
有一天,她對(duì)看管的人說(shuō):“你們這些都是徒勞的。你們可以讓我死得不容易,但是不可能阻止我去死。”她猛地從坐著的椅子上一躥而起,用盡全力一頭撞在旁邊的墻上。她直挺挺躺倒在地上昏迷不醒,傷勢(shì)很重,大家好不容易使她醒了過(guò)來(lái),她說(shuō):“我跟你們說(shuō)過(guò),如果你們不讓我好好死去,我會(huì)選擇另一種方法,不論這種方法有多么痛苦。”
一樁令人嘆服的美德后來(lái)得到這么一個(gè)結(jié)果: 她的丈夫皮特斯自己卻沒(méi)有決心自殺,雖然皇帝冷酷無(wú)情早晚有一天要逼他這樣做的;她對(duì)他苦口婆心加以勸導(dǎo)和激勵(lì)后,拔出丈夫帶在身邊的匕首,抓在手里,激勵(lì)他竟說(shuō)出了這樣的話(huà):“皮特斯,照這樣干吧!闭f(shuō)罷立即在自己的腹部扎上致命的一刀,然后又從傷口拔出匕首交給他,用高貴、慷慨、不朽的話(huà)結(jié)束自己的生命:“你看,皮特斯,這一點(diǎn)不痛!彼f(shuō)完這三句擲地有聲的話(huà)也就咽了氣。
賢惠的阿麗亞從肺腑拔出匕首,
交給她的皮特斯,說(shuō):
“相信我,我自己受傷并不難過(guò),
你使自己受傷會(huì)讓我痛苦!堡^
——馬提雅爾
這是她的天性使然,產(chǎn)生的震撼力更加強(qiáng)烈,含義也更加豐富;丈夫的傷痛和死亡,她自己的傷痛和死亡,都不足以使她感到壓抑,既然是她自己建議和鼓勵(lì)這樣做的;但是她提出這種勇敢高尚的做法,都是想到保持丈夫的晚節(jié),消除他隨她同歸于盡的恐懼。皮特斯隨即也用同一把匕首自刎——但是依我之見(jiàn),他是出于羞愧,竟然需要人家給他提出代價(jià)那么昂貴的一個(gè)忠告。
龐培雅?波里娜是年輕的羅馬大貴婦,嫁給了老態(tài)龍鐘的塞涅卡。尼祿還是塞涅卡的得意門(mén)生,卻派了使臣到老師的家中宣布他的死罪。(當(dāng)年是這樣賜死的: 羅馬皇帝要處死某一位顯貴大臣,派遣衛(wèi)隊(duì),讓他在規(guī)定時(shí)間內(nèi)選擇死亡的方式;時(shí)間長(zhǎng)短要看皇帝的怒氣如何,在規(guī)定時(shí)間內(nèi)死犯可以處理私事,但有時(shí)也因時(shí)間倉(cāng)促不許他這樣做的;如果死犯敢于違抗圣旨,皇帝派人執(zhí)行,或者割破他四肢的動(dòng)脈,或者逼他服毒。但是有身份的人完全沒(méi)有這個(gè)必要,他們有自己的醫(yī)生或外科大夫執(zhí)行這項(xiàng)任務(wù)。)。
蒙田隨筆全集:第二卷 作者簡(jiǎn)介
米歇爾·德·蒙田(1533-1592),生于法國(guó)南部佩里戈?duì)柕貐^(qū)的蒙田城堡。法國(guó)文藝復(fù)興后重要的人文主義作家,啟蒙運(yùn)動(dòng)以前法國(guó)的一位批評(píng)家,也是一位人類(lèi)感情的冷峻的觀察家,一位對(duì)各民族文化,特別是西方文化進(jìn)行冷靜研究的學(xué)者。蒙田出身貴族,早年學(xué)習(xí)拉丁文,成年后在相當(dāng)長(zhǎng)的時(shí)期內(nèi)深居簡(jiǎn)出,閉門(mén)讀書(shū)、思考。1572年開(kāi)始撰寫(xiě)其被稱(chēng)為“十六世紀(jì)各種知識(shí)的總匯”的《隨筆集》。
譯者簡(jiǎn)介
馬振騁,1934年生于上海,法語(yǔ)文學(xué)翻譯家,“首屆傅雷翻譯出版獎(jiǎng)”得主。先后翻譯了圣埃克蘇佩里、波伏瓦、高乃依、薩巴蒂埃、克洛德?西蒙、紀(jì)德、蒙田、杜拉斯、米蘭·昆德拉、洛朗?戈伐等法國(guó)重要文學(xué)家的作品。著有散文集《巴黎,人比香水神秘》《鏡子中的洛可可》《我眼中殘缺的法蘭西》《誤讀的浪漫:關(guān)于藝術(shù)家、書(shū)籍與巴黎》等。其《蒙田隨筆全集》(全三卷)2009年榮獲“首屆傅雷翻譯出版獎(jiǎng)”,并被評(píng)為“2009年度十大好書(shū)”。
- >
羅庸西南聯(lián)大授課錄
- >
小考拉的故事-套裝共3冊(cè)
- >
隨園食單
- >
二體千字文
- >
企鵝口袋書(shū)系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語(yǔ))
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書(shū)
- >
我與地壇