-
>
魯迅全傳:苦魂三部曲-增訂版(全三冊)
-
>
大家精要- 克爾凱郭爾
-
>
尼 采
-
>
弗洛姆
-
>
大家精要- 羅素
-
>
大家精要- 錢穆
-
>
白居易:相逢何必曾相識
簡.奧斯汀傳 本書特色
本書是關于簡·奧斯汀的**本傳記,在她去世52年后出版,并在出版后的半個世紀里成為研究簡·奧斯汀生平*權威的的傳記資料。書中講述了簡·奧斯汀生活的時代背景、家族歷史和她的寫作生涯,以她生活的點滴講述了作者印象中的這位不平凡的姑姑。該譯本譯自《簡·奧斯汀傳》1871年的再版增補本。在這一版本中,作者增加了一些內容和部分書信及手稿,其中*重要的是增加了簡·奧斯汀許多未發表的作品。
簡.奧斯汀傳 內容簡介
一、一位因《傲慢與偏見》一舉成名的著名作家的個人生活呈現 簡·奧斯汀默默耕耘十幾年,*終因《傲慢與偏見》一舉成名,后來又連續出版《理智與情感》等多部作品,名聲大振。這樣一位才女,她的個人生活與寫作生涯究竟如何,讀者能夠在本書中找到想要的答案。 二、本書在出版后的半個世紀中成為研究簡·奧斯汀生平*權威的傳記資料 本書作者為簡·奧斯汀的親侄子,對這位名人姑姑了解頗多,融會了整個家族有關簡·奧斯汀的個人資料,在出版后的半個世紀中成為研究簡·奧斯汀生平*權威的傳記資料,至今暢銷不衰。 三、本譯本為再版增補本,內容更加翔實。 該譯本譯自《簡·奧斯汀傳》1871年的再版增補本。在這一版本中,作者增加了一些內容和部分書信及手稿,其中*重要的是增加了簡·奧斯汀許多未發表的作品。 四、譯者為簡·奧斯汀的研究者,在譯注中增加了更加詳細的背景及延伸內容。 譯者是簡·奧斯汀的研究者,對簡·奧斯汀生平及作品有著深入的研究,并在譯注中對原文多有補充和糾正,使我們看到了一個更加豐潤的簡·奧斯汀。譯者文學功底深厚,譯文流暢而優美。
簡.奧斯汀傳 目錄
第二章·在史蒂文頓生活的日子
第三章·早年創作
第四章·離開史蒂文頓
第五章·真實的簡·奧斯汀
第六章·處女作問世
第七章·隱姓埋名的生活
第八章·聲名鵲起
第九章·關于簡·奧斯汀的評論
第十章·縱觀小說
第十一章·簡·奧斯汀去世
第十二章·一本被刪節的書
第十三章·*后的作品
第十四章·后記**章·簡·奧斯汀的家族 第二章·在史蒂文頓生活的日子 第三章·早年創作 第四章·離開史蒂文頓 第五章·真實的簡·奧斯汀 第六章·處女作問世 第七章·隱姓埋名的生活 第八章·聲名鵲起 第九章·關于簡·奧斯汀的評論 第十章·縱觀小說 第十一章·簡·奧斯汀去世 第十二章·一本被刪節的書 第十三章·*后的作品 第十四章·后記 注釋 人物索引 簡·奧斯汀大事記 > 瑪祖卡(波蘭語:Mazurek)盡管只是馬佐夫舍省當地的一種舞蹈,卻完完全全是斯拉夫式的,拍子為四三拍,重音通常是背離原位的,這源于東方音樂。用布羅津斯基[1]的話說,瑪祖卡的原型只不過是勇士舞的一種,“沒那么活潑,跳動也沒那么厲害”。它充其量是一段舞蹈的趣聞,一個用各種迷人的舞步和舞姿去講述的故事。它醉人、粗陋、詼諧、詩意,*重要的是憂郁。波蘭人就是這樣,*快樂的時候要唱*悲傷的歌。因此他們才對小調情有獨鐘。瑪祖卡的拍子是四三拍或八三拍。重音有時會加附點,但并不絕對。這是*常見的節奏,不過肖邦會做出一些變化和調整。小節開頭部分的音符通常比較急促。信息
簡.奧斯汀傳 作者簡介
詹姆斯·愛德華·奧斯汀-利是簡·奧斯汀的侄子,他承襲家傳,畢業于牛津,并接受圣職成為牧師;1869年撰寫并出版《簡·奧斯汀傳》。他最小的兒子威廉與其侄子理查德-阿瑟于1913年合作編寫并出版《簡·奧斯汀傳及書信集》,其女兒瑪麗-奧古斯塔于1920年出版《關于簡·奧斯汀的個人片段》。 了解到肖邦所處的時代背景,創作動機等一系列不為公眾所知的史實和軼事。
- >
二體千字文
- >
巴金-再思錄
- >
自卑與超越
- >
詩經-先民的歌唱
- >
經典常談
- >
朝聞道
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
推拿