-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
莪默絕句集譯箋 版權信息
- ISBN:9787567550001
- 條形碼:9787567550001 ; 978-7-5675-5000-1
- 裝幀:簡裝本
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
莪默絕句集譯箋 本書特色
《莪默絕句集譯箋》,是12世紀古波斯詩人莪默·伽亞謨(今通譯海亞姆)所作《魯拜集》英譯與漢譯的*全本。《魯拜集》(或譯《柔巴依集》)是古波斯詩歌的杰出代表作。“魯拜”,即波斯語四行詩,格律形式與中國絕句類似。19世紀經英國菲茲杰拉德選譯101首為英文。后來溫菲爾德的英譯本則有500首作品。本書的漢譯與箋由詩人、學者眭謙擔任,采用傳統詩體七言絕句,并對原詩及譯文中背景知識、典故、寓意用傳統箋注的形式加以闡明。除一般讀者熟知的菲譯101首外,譯者還首次全部譯出了溫菲爾德英譯的500首。書首插頁另有匈牙利畫家波加尼為《魯拜集》英譯本所作黑白插圖八幅。
莪默絕句集譯箋 內容簡介
本書是12世紀古波斯詩人莪默伽亞謨 (今通譯海亞姆) 所作《魯拜集》, 是波斯詩歌的杰出代表作。“魯拜”, 即波斯語四行詩, 格律形式與中國絕句類似。19世紀經英國菲茲杰拉德譯為英文。本書的漢譯采用傳統詩體七言絕句, 并對原詩及譯文中背景知識、典故、寓意用傳統箋注的形式加以闡明。除一般讀者熟知的菲譯101首外,譯者還首次全部譯出了溫菲爾德英譯本的500首作品。
莪默絕句集譯箋 目錄
自序
甲集
其一~其一百零一
外編
一見于菲氏譯介諸篇
二見于注釋諸篇
三僅見首版諸篇
四僅見第二版諸篇
五異譯諸篇
菲茨杰拉德傳
乙集
其一~其五百
莪默絕句集譯箋 節選
莪默絕句集譯箋 作者簡介
莪默·伽亞謨(Omar Khayyam)1048年5月15日生于波斯灣邊的內沙布爾(今伊朗東北部);1131年12月4日卒于內沙布爾(一說卒于1123年)。是當時負有盛名的數學家、天文學家、醫學家和哲學家。著有《代數學》等著述,修訂過歷法,主持修建了天文臺,當過宮廷御醫。
莪默·伽亞謨的著作《魯拜集》(意譯為‘四行詩’),否定來世和宗教信條,譴責僧侶的偽善。《魯拜集》的詩體形式為一首四行,一、二、四行押韻,第三行大抵不押韻,和我國的絕句相類似,內容多感慨人生如寄、盛衰無常,以及時行樂、縱酒放歌為寬解。在縱酒狂歌的表象之下洞徹生命的虛幻無常,以絕美的純詩,將人生淡淡的悲哀表達得淋漓盡致。詩作融科學家的觀點與詩人的靈感于一體,成為文學藝術上的輝煌杰作。金庸也在其作品《倚天屠龍記》中引用過莪默的詩歌。
莪默·伽亞謨不僅在文學上有很深的造詣,而且在天文學上也有重大的貢獻。他于1079年修訂波斯歷法,并編寫了適合天文現象特點的歷書,制成哲拉理歷。這個歷法比現今通行的格列高歷更為精確。
莪默·伽亞謨寫了一本當時杰出的論代數的書《代數學》,能簡練地解二次方程式,而卻被三次方程式所難倒。他懷疑三次方程的一般解法可能是不存在的,但四百五十年后卡爾達諾卻公布了三次方程的一般解法。
莪默·伽亞謨有兩件事為一般受過良好教育的近代人所了解。其一他是個造帳篷的人,這就是“伽亞謨”的意思;其二他寫過優雅的四行詩。他父親是造帳篷的,事實上他本人早年也從事這個行業,但他被認為是個有天才的學者,他的大半生靠年金過活,先由賽爾伊烏克蘇丹及阿樂普·阿斯蘭資助,后來靠蘇丹的繼承人瑪立克王資助。(在這兩人統治時,賽爾伊烏克土耳其帝國曾達到盛世。)莪默的詩歌只是1859年由愛德華·費茲哲羅將他的《魯拜集》翻譯成英文時才引人注意。然而我們所贊賞的這些詩句與其說是莪默的,倒不如說是費茲哲羅的。
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
- >
伊索寓言-世界文學名著典藏-全譯本
- >
史學評論
- >
中國歷史的瞬間
- >
經典常談
- >
推拿
- >
回憶愛瑪儂
- >
我從未如此眷戀人間