掃一掃
關注中圖網
官方微博
本類五星書更多>
-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
體認與翻譯 版權信息
- ISBN:9787566908230
- 條形碼:9787566908230 ; 978-7-5669-0823-0
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
體認與翻譯 本書特色
王斌編著的《體認與翻譯》從體認的角度研究翻譯,彰顯了人在使用語言時的思維方式,以及跨文化交際中對不同文化交際模式的選擇。演示了不同語言文化相互交織的嬗變過程。把語言與翻譯研究的目標放在揭示人類體認共性與多樣性上,對人類語言文化的進化研究作出了較大貢獻。
體認與翻譯 內容簡介
本書共分為四大部分, 主要內容包括: 語言的體驗認知、體認視角的翻譯解讀、體認機制與翻譯、翻譯研究的進化。
體認與翻譯 目錄
**部分 語言的體驗認知范疇的認知演化語言意義的釋解變化語言的認知視角第二部分 體認視角的翻譯解讀翻譯的認知視角翻譯中的“共注觀”概念洇化與翻譯翻譯中的體驗參數(Embodiment as a Parameter in Translating)體認約定翻譯過程(Embodied Cognition Anchors Translating)第三部分 體認機制與翻譯翻澤的意向圖式解讀(Image Schematic Account of Translation)翻譯中的語義三維翻譯中的言象意隱喻的翻譯與隱喻式翻譯翻譯中的概念整合(Blending Networks in Translation)整合釋解的翻譯(Translating Figure through Blending)第四部分 翻譯研究的進化翻譯認知嬗變
展開全部
書友推薦
- >
煙與鏡
- >
自卑與超越
- >
史學評論
- >
朝聞道
- >
名家帶你讀魯迅:朝花夕拾
- >
月亮與六便士
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
本類暢銷