-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
屠格涅夫散文詩-外國文學經典.名家名譯(全譯本) 版權信息
- ISBN:9787560573748
- 條形碼:9787560573748 ; 978-7-5605-7374-8
- 裝幀:簡裝本
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
屠格涅夫散文詩-外國文學經典.名家名譯(全譯本) 本書特色
屠格涅夫是19世紀俄國有世界聲譽的現實主義藝術大師,他的小說不僅迅速及時地反映了當時的俄國社會現實,而且善于通過生動的情節和恰當的言語、行動,通過對大自然情境交融的描述,塑造出許多栩栩如生的人物形象。他的語言簡潔、樸質、精確、優美,為俄羅斯語言的規范化作出了重要貢獻。《屠格涅夫散文詩》收錄了其的散文作品。
屠格涅夫散文詩-外國文學經典.名家名譯(全譯本) 內容簡介
伊凡·屠格涅夫是一位有獨特藝術風格的作家,他既擅長細膩的心理描寫,又長于抒情。這部《屠格涅夫散文詩(全譯本)》不朽名作在思想上有極為豐富的內涵,在藝術手法和語言運用上有許多獨到的特點。文中所述及的許多《散文詩》創作時期在俄國社會歷史和文壇的背景材料,對讀者理解作品也會有用處的。
屠格涅夫散文詩-外國文學經典.名家名譯(全譯本) 目錄
致讀者
一 Senilia
鄉村
對話
老婦人
狗
敵手
乞丐
“你將昕到蠢人的評判……”
心滿意足的人
生活規條
世界的末日——夢
瑪莎
傻瓜
東方的傳說
兩首四行詩
麻雀
骷髏
做臟活的工人和白手的人
一朵月季花
末次相會
門檻——夢
來訪
Necessitas'Vis’Libertas——一塊浮雕
施舍
蟲
菜湯
蔚藍色的國度
老人l
兩富翁
記者
兩兄弟
紀念尤·彼·伏列芙斯卡婭
利己主義者
天神的宴會
斯芬克司
仙女
敵與友
基督
巖石
鴿子
明天,明天!
大自然
“絞死他!”
我會想些什么
“玫瑰花兒那時多美,多鮮艷……”
海上航行
H.H.
留住
僧人
我們還要戰斗
祈求
俄語
二 新散文詩
相逢——夢
我憐惜
詛咒
孿生兄弟
鶇鳥(一)
鶇鳥(二)
沒有個窩兒
酒杯
誰的過錯
生活規條
爬蟲
作家與批評家
“啊,我的青春!啊,我的華年!”
致×××
我在崇山峻嶺間漫步
當我不在人世時……
沙鐘
我夜里起來……
當我獨自一人——同貌人
通向愛情的道路
空話
純樸
婆羅門
你哭了……
愛情
真理與正義
沙雞
Nessun Maggior Dolore
在劫難逃
嗚——啊……嗚——啊
我的樹
帕拉莎
帕拉莎
附:關于屠格涅夫的《散文詩》
屠格涅夫散文詩-外國文學經典.名家名譯(全譯本) 節選
《屠格涅夫散文詩》:
凜冽而嚴峻的酷寒;堅硬的、閃爍著金色星點的雪;被狂風吹禿的、冰封的峭崖上,幾塊險峻的巨石從雪被下聳出。
兩個龐然大物,兩個巨人,矗立在地平線的兩旁:少女峰和黑鷹峰。
于是少女峰對鄰居說: “有什么新鮮事好講嗎?你看得比我清楚。那兒下邊有什么?” 幾千年過去了:只是一剎那。于是黑鷹峰隆隆地回答: “密云正遮住大地……你等一會兒!” 又過去幾千年:只是一剎那。
“喂,現在呢?”少女峰問道。
“現在看見啦。那兒下邊還是老樣子:花花綠綠,瑣瑣碎碎。能看見藍晶晶的海洋,黑黝黝的森林,灰撲撲的亂石堆。石塊附近,一群小蟲子還在那兒扭動,你知道,就是那些兩條腿的、還不曾來玷污過你或我的東西。” “人嗎?” “是的,人。” 兒千年過去了:只是一剎那。
“喂——現在呢?”少女峰問道。
“小蟲子看去似乎少些啦,”黑鷹峰隆隆地說,“下面變得清晰一些了,海洋縮小了,森林稀疏了。
“ 又過去幾千年:只是一剎那。
“你看見什么啦?”少女峰說。
“在我們旁邊,離我們很近的地方,好像打掃干凈了,”黑鷹峰回答,“哦,那邊,沿著那些河谷,還有些斑斑點點,有什么東西在蠕動。” “現在呢?”少女峰問道。這期間又過去幾千年,——只是一剎那。
“現在好啦,”黑鷹峰回答,“到處都整齊干凈了,全都是白色,不管你往哪兒瞧……到處都是我們的雪,一模一樣的雪和冰。一切都停滯了。現在好了,安靜了。” “好的,”少女峰低聲說,“不過咱倆也嘮叨得夠了,老頭兒。該打會兒瞌睡啦。” “是的。” 兩座龐大的山峰睡著了;永遠沉默的大地上,青色的、明亮的天穹睡著了。
1878年2月 老婦人 我在寬闊的田野里行走,獨自一人。
突然,我仿佛感到,有人在我背后輕輕地、小心翼翼地邁著步……有人踏著我的腳印在行走。
……
屠格涅夫散文詩-外國文學經典.名家名譯(全譯本) 作者簡介
智量,全名王智量,筆名智量。著名翻譯家、學者。生于1928年6月,江蘇省江寧縣(今南京市江寧區)人。中共黨員、民盟成員。1952年畢業于北京大學俄語文學系,留校任教。1954年轉入中國社會科學院文學所。1958年被劃為右派,下放到河北和甘肅農村,二十年歷盡困厄。1978年被調入華東師范大學,為中文系教授,1993年退休。歷任上海比較文學學會副會長、全國高校外國文學研究會常務理事、上海作家協會理事、上海翻譯家協會理事,為中國作家協會會員。他是新中國成立后普希金代表作《葉甫蓋尼·奧涅金》第一個譯本的譯者,翻譯了俄羅斯及其他國家的多種文學名著,深受讀者歡迎。他的長篇小說《饑餓的山村》被著名學者賈植芳譽為“大大超過了教授小說通常的閑適飄逸的境界”,“能夠再現生活的原始面貌,既挖出了垂涎血與肉,又達到了超越現實的一種哲理性思考的深刻境界”。
- >
我從未如此眷戀人間
- >
名家帶你讀魯迅:朝花夕拾
- >
史學評論
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
月亮與六便士
- >
李白與唐代文化