-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
翻譯乃大道-譯家之言 版權信息
- ISBN:9787513551397
- 條形碼:9787513551397 ; 978-7-5135-5139-7
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
翻譯乃大道-譯家之言 本書特色
《翻譯乃大道》是《譯家之言》系列之一,選收余光中先生譯論二十余篇,既談翻譯,也談現代中文,以散文形式寫譯論,熔知性和感性于一爐,見解精辟獨到,文筆優美清麗,各篇論文本身就是好文章,足以示范。
翻譯乃大道-譯家之言 內容簡介
《翻譯乃大道》是《譯家之言》系列之一,為余光中先生談翻譯文章的合集,既有翻譯理論又有翻譯實踐,同時有對漢語本身的思考。余光中先生作為一代大家,文筆優美,文章極具可讀性。本書不但可作為翻譯專業研究者、學生以及英語學習者的參考,也適合對翻譯及其背后文化感興趣的大眾讀者。
翻譯乃大道-譯家之言 目錄
翻譯與批評
中國古典詩的句法
中西文學之比較
幾塊試金石——如何識別假洋學者
翻譯和創作
外文系這一行
用現代中文報道現代生活
變通的藝術——思果著《翻譯研究》讀后
廬山面目縱橫看——評叢書版英譯《中國文學選集》
哀中文之式微
論中文之西化
早期作家筆下的西化中文
從西而不化到西而化之
與王爾德拔河記——《不可兒戲》譯后
白而不化的白話文——從早期的青澀到近期的繁瑣
橫行的洋文
翻譯乃大道
譯者獨憔悴
中文的常態與變態
作者,學者,譯者——“外國文學中譯國際研討會”主題演說
論的的不休
翻譯之教育與反教育
翻譯乃大道-譯家之言 作者簡介
余光中,詩人、散文家、翻譯家、批評家。1952 年畢業于臺灣大學外文系;1959 年獲美國愛阿華大學藝術碩士;先后任教于臺灣東吳大學、師范大學、臺灣大學、政治大學,其間兩度應美國國務院邀請,赴美國多所大學任客座教授;1972 年任臺灣政治大學西語系教授兼主任;1974—1985 年任香港中文大學中文系教授;1985 年至今,任臺灣中山大學教授及講座教授,其中有六年時間兼任文學院院長及外文研究所所長。 自謂詩歌、散文、評論、翻譯為其“四度空間”,現已出版詩集19 種,散文集14 種,評論集6 種,翻譯集13 種;在翻譯上亦貢獻良多,出版譯書多種,除戲劇外,當以英、美、土耳其之譯詩為著,代表作有《老人與海》《梵高傳》《英美現代詩選》《王爾德喜劇全集》《錄事巴托比》等。
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術叢書(紅燭學術叢書)
- >
月亮與六便士
- >
月亮虎
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
中國歷史的瞬間
- >
有舍有得是人生
- >
名家帶你讀魯迅:故事新編
- >
詩經-先民的歌唱