-
>
魯迅全傳:苦魂三部曲-增訂版(全三冊)
-
>
大家精要- 克爾凱郭爾
-
>
尼 采
-
>
弗洛姆
-
>
大家精要- 羅素
-
>
大家精要- 錢穆
-
>
白居易:相逢何必曾相識
?思{畫傳 本書特色
本書是福克納的中文譯者,著名的翻譯家李文俊撰寫的?思{傳記。
福克納是1949年諾貝爾文學獎的獲得者,美國*有影響的現代派小說家之一,二十世紀*偉大的作家之一。福克納用自己的十幾部長篇和上百部短篇共同構建了一個小縣城,這個縣城已經成為文學史上*著名的虛構地點,和馬爾克斯《百年孤獨》里的“馬孔多”齊名。
本書按照時間線索,結合福克納的創作歷程和個人生活的重大事件,以?思{的幾部重要的代表作的創作時間為節點,對?思{的一生做了一個細致清晰的梳理,配有百余張作者收集整理的照片和插圖,包括福克納本人和他的家人、朋友們的生活照,以及他的作品手稿照片,內容翔實,圖文并茂。
?思{畫傳 內容簡介
◎本書收集整理了150余張圖片資料,呈現了?思{的家族史和生活經歷,以及他個人的家庭生活、終生摯友、文壇恩怨、風流韻事。
◎大量?思{作品手稿圖片以及作品初版的封面,包括《喧嘩與騷動》《在我彌留之際》等代表作的初版封面和手稿。
◎作者李文俊是福克納的權威譯者,也是研究福克納的學者,他在本書中梳理了盤根錯節的“約克納帕塔法”世系,深入淺出,條理清晰,幫助讀者深入理解?思{的意識流巨著。
?思{畫傳 目錄
二 小說創作上的學步階段
三 早期小說
四 《喧嘩與騷動》
五 《我彌留之際》與《圣殿》
六 《八月之光》
七 去好萊塢、飛行與《標塔》
八 邂逅米塔·卡彭特
九 《押沙龍,押沙龍!》
十 《沒有被征服的》與《野棕櫚》
十一 《村子》
十二 卡洛琳大媽之死與《去吧,摩西》
十三 協助考利編輯《便攜本福克納文集》
十四 與海明威的齟齬
十五 獲諾貝爾文學獎
十六 短篇小說
十七 終曲——*后的歲月
十八 藝術成就
十九 語言藝術
二十 走進中國
主要參考書目
?思{年表
福克納畫傳 節選
一老一少兩個親人是怎么被當地的沙多里斯上校(我們已很熟悉這個名字)打死的。聽她說這句話時,克里斯默斯插了一句:“要到什么時候,身上流著不同血液的人才會停止相互憎恨呢?”他說的時候,絕對不會想到自己與對方仍然是沿著這條老路走下去的人! ⌒≌f中提到,喬安娜.伯頓是從宗教角度來看待種族問題的:“黑種人受到的詛咒是上帝的詛咒,而白種人受到的詛咒是黑人的詛咒!北M管她用自己的錢資助黑人辦學,定期去巡訪、探望黑人家庭,但她的態度仍然是居高臨下,帶恩賜性質的——這讓我們想起過去的來東方傳教的西方教會人士。喬安娜要求克里斯默斯做她工作上的助手,企圖把他改造成類似黑人傳教士的人物。她勸他去上黑人學校,將來到黑人法律事務所去實習,以便*終接管她的工作。野慣了的克里斯默斯哪肯聽這一套。她說,不聽也行,但是需要贖罪。她讓他與自己一起跪下祈禱,他不愿意。于是她用一把老式手槍對著他,扳動撞針。槍膛里有兩顆子彈,喬安娜為自己也準備了一顆,但老槍生銹了沒有打響?死锼鼓挂慌掠锰甑陡顢嗔怂牟弊印2贿^縱火燒房卻不是他干的?死锼鼓古c喬安娜身份、社會背景都不般配,他們的分手應該說是必然的?墒敲芗せ竭@個地步卻是一個悲劇?梢哉f,這是兩個各自被不同的社會條規異化的人都堅持自己的行為軌跡而引起的沖撞?死锼鼓箯男∈鼙M欺凌,他到處碰壁,弄得頭破血流。他一再反抗,卻不知該把拳頭揮向何方。他想擺脫一切條規,卻仍然逃脫不掉被作為社會渣滓來對待的這一條規。喬安娜要按照白人安排黑人所走的道路來將克里斯默斯納入“正軌”,卻遭到了和祖父與哥哥同樣的命運!
福克納畫傳 相關資料
影響過我的作家其實很多,比如川端康成和卡夫卡,比如……,又比如……,有的作家我意識到了,還有更多的作家我可能以后會逐漸意識到,或者永遠都不會意識到?墒浅蔀槲規煾档模蚁胫挥型 ?思{!嗳A《奧克斯福的威廉 ?思{》
每隔上一段時間,我就翻翻福克納的書。他在書里寫了些什么對我來說已經不重要了。至今我也沒把他老人家的哪一本書從頭到尾讀完過。我看他的書時,就像跟我們村子里的一個老大爺聊天一樣,東一句西一句,天南地北,漫無邊際。但我總是能從與他的交流中得到教益!浴墩f說?思{老頭》
批評家與普通讀者一致同意,福克納是本世紀公認的最有分量的美國小說家,他顯然遠在海明威和菲茲杰拉德之上,而與霍桑、麥爾維爾、馬克 吐溫、亨利 詹姆斯并駕齊驅!_德 布魯姆
威廉 ?思{是散文體的史詩詩人或行吟詩人,是個神話的創造者,他把這些神話編成一部關于南方的傳說。——馬爾科姆 考利
福克納是亨利 詹姆斯之后美國最偉大的小說家……是國際小說流派的偉大的楷模之一,這一流派一個多世紀以來已經把亞里士多德的關于悲劇是行動而不是品質的教條顛倒過來……我認為威廉 ?思{和他本國的霍桑和詹姆斯并駕齊驅!瑐 泰特
福克納畫傳 作者簡介
李文俊,廣東中山人。1930年生,著名翻譯家,1952年畢業于復旦大學新聞系。在《譯文》與《世界文學》工作多年,1988-1993年任《世界文學》主編。李文俊以翻譯和介紹福克納的作品為廣大文學愛好者所熟悉,他翻譯了?思{的六部作品,即《喧嘩與騷動》、《押沙龍,押沙龍!》、《我彌留之際》、《去吧,摩西》、《?思{隨筆集》、《大森林》。他也是海明威、塞林格、卡森 麥卡勒斯、愛麗絲 門羅等英美作家的譯者。另有著作《美國文學簡史》(合作)、《婦女畫廊》、《縱浪大化集》、《福克納評傳》、《尋找與尋見》、《天涼好個秋》等。
- 主題:挺有趣的一本書
平裝,有塑封;李文俊是研究和翻譯?思{的專家,這本畫傳屬于普及型的傳記,內容不夠深刻,但易讀好讀,而且有?思{作品的梗概,便于一般文學愛好者了解?思{及其作品。
- >
朝聞道
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
隨園食單
- >
人文閱讀與收藏·良友文學叢書:一天的工作
- >
詩經-先民的歌唱
- >
名家帶你讀魯迅:朝花夕拾
- >
山海經