-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
法窗譯話 版權信息
- ISBN:7500101635
- 條形碼:9787500101635 ; 978-7-5001-0163-5
- 裝幀:簡裝本
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
法窗譯話 本書特色
翻譯,無論是作為文化現象、思想運動,還是作為一項職業,一種知識技能,總與所處的時代背景密不可分。翻譯的觀念、方法、樣式、標準、風格,無不與時俱進。觀察一下世界范圍和中國國內的翻譯實踐活動和理論研究,不難得出結論:翻譯確實是人類精神文明中*富活力、*敏銳的領域之一。信息時代和市場經濟,決定了這次翻譯高潮*突出的特點。
法窗譯話 內容簡介
《法窗譯話》所探討的問題大多直接來自實踐:或契機于有關部門的質詢,或應同行之不恥下問,或取材于筆者審校譯家譯稿和批改學員作業時的札記,或為審稿定稿會議上之見聞,或為筆者在這方面的認識過程與經驗教訓。談論的方式有的只說一點而不及其余,無話則短;有的則從某一側面全面鋪開,有話則長。
法窗譯話 目錄
法盲與普法教育
隔行不隔山
談談law和laws
人治與法治
“法制”正譯
“justice”的雙向用法
“法學”英譯
何謂Bill of Rights
掃黃
“政法學院”的英譯
法律語言大有空子可鉆
力戒舍簡就繁
簡潔一點,再簡潔一點
切忌多用逗號、曲解原意
主被切莫倒置
法律漢譯英中shall與should以及will
從“暴亂法”說起
……
法窗譯話 作者簡介
陳忠誠 祖籍寧波,1922年生于上海。上海圣約翰大學經濟系肄業。東吳大學法學學士、法學碩士。華東政法學院經濟法系教授。1992年退休。
平生從事法律研究、翻譯工作。筆譯口譯兼長,英語、俄語、日語皆懂。多次赴美國、澳大利業訪問、講學。文章常見諸報端,編、譯、著之作達二十余種。
- >
自卑與超越
- >
朝聞道
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
推拿
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
我與地壇
- >
人文閱讀與收藏·良友文學叢書:一天的工作
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集