-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯(lián)大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經(jīng)典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
漢英科技翻譯指要 版權(quán)信息
- ISBN:750010555X
- 條形碼:9787500105558 ; 978-7-5001-0555-8
- 裝幀:簡裝本
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
漢英科技翻譯指要 本書特色
《漢英科技翻譯指要》的主要特色之一在于理論與實踐較為完美的統(tǒng)一。當前,有些翻譯論著侈談理論,分析實列少,實用性差;有的就事論事,理論深度不夠,底氣不足。本書既有對翻譯理論的全面論述,也有實例分析,通過對翻譯錯誤的剖析和對技巧的概括,又上升為理論,使我們不僅知其然,而且知其所以然。
漢英科技翻譯指要 內(nèi)容簡介
本書主要有四章。**章介紹科技文體的一般特征和翻譯的標準,并對科技文章與其他文體的文章進行了簡要的比較,所舉的科技文體的例子多取自世界名著,在幫助了解科技文體特征的同時,也有助于對其他文體的了解,當然還可用來鑒賞。第二章討論科技英譯中常見的語法錯誤及其糾正方法。第三章探討科技英譯中的修辭問題,特別是統(tǒng)一性和連貫性。第四章討論英譯中的邏輯問題,主要是概念、判斷和推理錯誤。
漢英科技翻譯指要 目錄
第二章科技英譯常見語法錯誤
第三章科技英譯常見修辭問題
第四章科技英譯的邏輯問題
習(xí)題參考答案及修改譯文
附篇翻譯標準和譯文質(zhì)量評價
附錄英語科技文獻中常見的拉丁詞語
漢英科技翻譯指要 作者簡介
馮志杰1956年出生。1985年研究生畢業(yè),獲碩士學(xué)位。畢業(yè)后從事研究、翻譯及編輯出版工作。現(xiàn)任中國農(nóng)業(yè)科技出版翻譯工作者協(xié)會會員。翻譯方面的論著有《翻譯理論與技巧文集》。另有譯著《劍橋人物百科全書》及其他文章數(shù)十篇。
- >
朝聞道
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編
- >
史學(xué)評論
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
李白與唐代文化
- >
煙與鏡
- >
中國人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類學(xué)概述
- >
我從未如此眷戀人間