包郵 中國(guó)時(shí)政話(huà)語(yǔ)翻譯基本規(guī)范:葡萄牙文
-
>
考研英語(yǔ)背單詞20個(gè)詞根詞綴
-
>
西班牙語(yǔ)詞根寶典
-
>
美國(guó)K-12原版語(yǔ)文課本--初中·下(全12冊(cè))
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯(lián)大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語(yǔ)大書(shū)蟲(chóng)世界經(jīng)典名譯典藏書(shū)系:中國(guó)人的精神 (英漢對(duì)照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩(shī)三百首:漢文·英語(yǔ)
中國(guó)時(shí)政話(huà)語(yǔ)翻譯基本規(guī)范:葡萄牙文 版權(quán)信息
- ISBN:9787119139104
- 條形碼:9787119139104 ; 978-7-119-13910-4
- 裝幀:平裝-膠訂
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類(lèi):>
中國(guó)時(shí)政話(huà)語(yǔ)翻譯基本規(guī)范:葡萄牙文 內(nèi)容簡(jiǎn)介
"《中國(guó)時(shí)政話(huà)語(yǔ)翻譯基本規(guī)范·葡萄牙文》從時(shí)政話(huà)語(yǔ)的概念、載體和特點(diǎn)入手,明確其外譯工作的原則要求、基本策略和工作流程,就新時(shí)代中國(guó)核心時(shí)政概念和表述提出相應(yīng)的規(guī)范譯法,圍繞機(jī)構(gòu)、職務(wù)、行政區(qū)域、人名和民族名等專(zhuān)有名詞的葡譯提出通用性原則,并對(duì)時(shí)政話(huà)語(yǔ)葡譯的出版體例進(jìn)行了初步規(guī)范。 作為我國(guó)對(duì)外翻譯領(lǐng)域首部綜合性規(guī)范,本書(shū)由中國(guó)外文局主管的中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)、中國(guó)翻譯研究院及外文局所屬外文出版社、當(dāng)代中國(guó)與世界研究院、美洲傳播中心(北京周報(bào)社)等單位聯(lián)合組織編制,旨在為國(guó)際傳播和外事機(jī)構(gòu)、翻譯與出版機(jī)構(gòu)、高等院校及其他機(jī)構(gòu)中從事翻譯和對(duì)外交流的人員及語(yǔ)言學(xué)習(xí)者提供參考。"
- >
上帝之肋:男人的真實(shí)旅程
- >
有舍有得是人生
- >
李白與唐代文化
- >
中國(guó)人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類(lèi)學(xué)概述
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
月亮與六便士
- >
人文閱讀與收藏·良友文學(xué)叢書(shū):一天的工作
- >
姑媽的寶刀