-
>
考研英語背單詞20個(gè)詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯(lián)大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經(jīng)典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
新編阿拉伯語漢語翻譯教程 版權(quán)信息
- ISBN:9787523217689
- 條形碼:9787523217689 ; 978-7-5232-1768-9
- 裝幀:平裝-膠訂
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
新編阿拉伯語漢語翻譯教程 內(nèi)容簡介
本書分上、中、下3篇,共15章,介紹了阿漢翻譯的相關(guān)理論與實(shí)踐。上篇“阿漢翻譯與文化差異”包含5章,側(cè)重于將翻譯與語言文化相結(jié)合,在語言、文化對比的基礎(chǔ)上探索阿漢翻譯方法的文化淵源。中篇“阿漢翻譯與語法對比”包含5章,將阿語各類語法現(xiàn)象與對應(yīng)的漢語語法形式進(jìn)行對照、分析,得出減詞、增詞、詞類轉(zhuǎn)換、成分轉(zhuǎn)換、詞義的選擇與引申、分切斷句等翻譯方法,同時(shí)以文化視點(diǎn)解析阿語句法結(jié)構(gòu),探究深層次阿漢翻譯的方法與技巧。下篇“阿漢翻譯與文體風(fēng)格”介紹了政論文、新聞報(bào)道、外交文件、應(yīng)用文、故事、小說等文體的不同風(fēng)格和相應(yīng)的翻譯方法及注意事項(xiàng),并輔以大量翻譯實(shí)例作為說明。全書理論扎實(shí),內(nèi)容廣泛,譯例豐富,分析深刻,有助于阿語學(xué)習(xí)者夯實(shí)翻譯基礎(chǔ),提高翻譯水平。
新編阿拉伯語漢語翻譯教程 作者簡介
羅林教授是北京語言大學(xué)學(xué)術(shù)委員會副主任委員、國別和區(qū)域研究院院長、外國語學(xué)部黨委書記、中東學(xué)院院長。兼任國務(wù)院學(xué)位委員會區(qū)域國別學(xué)學(xué)科評議組成員,外國語言文學(xué)類教學(xué)指導(dǎo)委員會副主任委員、阿拉伯語分指導(dǎo)委員會主任委員,高校國別和區(qū)域研究工作秘書處主任。主要研究方向?yàn)閰^(qū)域國別學(xué)學(xué)科理論建構(gòu)、中東阿拉伯問題等。《國別和區(qū)域研究》(CSSCI和AMI核心集刊)主編。發(fā)表各類學(xué)術(shù)論文數(shù)十篇,以及專著、譯著、編著、教材等20余部。 朱立才,北京語言大學(xué)教授,畢業(yè)于北京大學(xué)東方語言文學(xué)系,曾在北京外國語大學(xué)進(jìn)修一年,從事阿拉伯留學(xué)生及中國學(xué)生阿漢翻譯教學(xué)40余年。曾多次受派遣,前往阿拉伯國家從事文化、教育合作達(dá)12年,以中、阿文在國內(nèi)外發(fā)表阿漢翻譯及阿漢語言文化對比系列論文數(shù)十篇,有多部翻譯教程、專著及譯著問世。
- >
我與地壇
- >
推拿
- >
大紅狗在馬戲團(tuán)-大紅狗克里弗-助人
- >
人文閱讀與收藏·良友文學(xué)叢書:一天的工作
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
- >
月亮與六便士
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
朝聞道