掃一掃
關注中圖網(wǎng)
官方微博
本類五星書更多>
-
>
妙相梵容
-
>
基立爾蒙文:蒙文
-
>
我的石頭記
-
>
心靈元氣社
-
>
女性生存戰(zhàn)爭
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態(tài)
-
>
(精)人類的明天(八品)
北京翻譯(第二卷) 版權信息
- ISBN:9787500178033
- 條形碼:9787500178033 ; 978-7-5001-7803-3
- 裝幀:平裝-膠訂
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
北京翻譯(第二卷) 本書特色
為廣大翻譯研究者和從業(yè)者搭建學術交流平臺,貢獻更具思想性、引領性和前瞻性的的高質(zhì)量研究成果。
北京翻譯(第二卷) 內(nèi)容簡介
《北京翻譯》以繁榮和發(fā)展翻譯事業(yè)、促進翻譯行業(yè)健康發(fā)展為宗旨,以促進翻譯理論創(chuàng)新、開拓翻譯行業(yè)視野、交流翻譯實踐經(jīng)驗為使命,積極關注翻譯行業(yè)前沿動態(tài),探討翻譯熱點問題,鼓勵翻譯理論創(chuàng)新,為讀者提供*前沿的學術研究成果。
北京翻譯(第二卷) 目錄
專欄:AIGC 時代的翻譯教育
主持人語
王華樹 2
AIGC 時代翻譯教育的機遇、挑戰(zhàn)與應對
王華樹 張匯藝 3
AIGC 時代翻譯教學模式創(chuàng)新
崔啟亮 19
AIGC 時代的翻譯教學資源建設:變革、挑戰(zhàn)與對策
鄧軍濤 劉 婉 33
翻譯研究
借鏡西方,經(jīng)世濟民
—晚清西學翻譯的術語儒學化現(xiàn)象探究
張景華 50
懷特海“過程哲學”視域下《道德經(jīng)》英譯的變異與發(fā)展考察
蔣 童 劉源之 66
《木蘭辭》在英語世界的譯介研究回眸
—兼論“描述 / 系統(tǒng)”范式下的改編研究定位
劉碧林 81
機器學習視域下政經(jīng)語篇翻譯風格對比研究
—以《國富論》中文三譯本為例
孔德璐 98
多語雙向跨模態(tài)翻譯語料庫的研制與應用
高 渝 張 威 117
藏族史詩《格薩爾》在日本的譯介圖景與超文本傳播研究
劉 巖 張星星 138
求真—務實:“譯·注·評”的譯者行為特征探究
雷 靜 郭佳文 155
翻譯實踐
凡有所學,皆成性格
—蒙特雷國際研究院榮休教授葉子南先生訪談
修文喬 174
中醫(yī)名詞術語英譯格式探討
朱 珊 謝 洪 188
從“口譯能力”到“譯員能力”
—杭州亞運會民族志研究
沈洲榕 201
翻譯行業(yè)
AI 驅動下的孿生譯員研究與實踐
何征宇 毛紅保 220
生成式人工智能對于翻譯實踐的機遇與挑戰(zhàn)
鐘厚濤 238專欄:AIGC時代的翻譯教育
展開全部
北京翻譯(第二卷) 作者簡介
張文,北京市翻譯協(xié)會會長,北京第二外國語學院二級教授,原翻譯學院院長。 侯宇翔,北京市翻譯協(xié)會秘書長,北京第二外國語學院教授,中東學院院長。 姜鈺,北京市翻譯協(xié)會副秘書長,北京第二外國語學院高級翻譯學院副院長。
書友推薦
- >
姑媽的寶刀
- >
伊索寓言-世界文學名著典藏-全譯本
- >
莉莉和章魚
- >
經(jīng)典常談
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
朝聞道
- >
名家?guī)阕x魯迅:朝花夕拾
本類暢銷