-
>
妙相梵容
-
>
基立爾蒙文:蒙文
-
>
我的石頭記
-
>
心靈元?dú)馍?/p>
-
>
女性生存戰(zhàn)爭(zhēng)
-
>
縣中的孩子 中國(guó)縣域教育生態(tài)
-
>
(精)人類的明天(八品)
譯路探幽 版權(quán)信息
- ISBN:9787100235488
- 條形碼:9787100235488 ; 978-7-100-23548-8
- 裝幀:80g純質(zhì)紙
- 冊(cè)數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
譯路探幽 本書特色
跟隨著名法國(guó)文學(xué)翻譯家,走進(jìn)翻譯的多彩世界1. 本書是“光啟隨筆”的一種,大家小書,為《追憶似水年華》《訴訟筆錄》《不能承受的生命之輕》等著名作品的譯者、翻譯大家許鈞教授在翻譯之路上的學(xué)術(shù)隨筆拾遺,在呈現(xiàn)其在翻譯理念、翻譯學(xué)科建設(shè)等方面的思考的同時(shí),也展現(xiàn)了其治學(xué)的履跡。。 2. 本書分為三輯,分別為翻譯的語(yǔ)言與文化問題、譯學(xué)思考與探索、翻譯家的精神雕像。探討了對(duì)翻譯的歷史思考、譯文的美、“信達(dá)雅”是否過時(shí)、翻譯和語(yǔ)言的關(guān)系等翻譯中的重要問題,思考深入,文筆犀利,并有許多充滿故事性的翻譯趣事,值得所有對(duì)翻譯感興趣的讀者閱讀。 3. 本書附有精美藏書票和輯封插圖,精裝32開,封面貼紙燙黑,裝幀考究精致,使用80克純質(zhì)紙,耐磨耐翻,適合讀者收藏閱讀。
譯路探幽 內(nèi)容簡(jiǎn)介
翻譯是符號(hào)的轉(zhuǎn)換,但更是意義的再生,是文化的構(gòu)建。《追憶似水年華》《訴訟筆錄》《不能承受的生命之輕》等有名作品的譯者、翻譯大家許鈞教授在本書中,回顧其走過的近半個(gè)世紀(jì)的翻譯與翻譯研究歷程,就翻譯所遭遇的問題進(jìn)行了深刻、獨(dú)到的思考。全書分為三輯,分別為翻譯的語(yǔ)言與文化問題、譯學(xué)思考與探索、翻譯家的精神雕像。探討了對(duì)翻譯的歷史思考、譯文的美、“信達(dá)雅”是否過時(shí)、翻譯和語(yǔ)言的關(guān)系等翻譯中的重要問題,思考深入,文筆犀利,值得所有對(duì)翻譯感興趣的讀者閱讀。
譯路探幽 目錄
譯路探幽 作者簡(jiǎn)介
許鈞,浙江大學(xué)文科資深教授,主要從事法國(guó)文學(xué)與翻譯研究,譯有《追憶似水年華》(卷四)、《訴訟筆錄》、《不能承受的生命之輕》、《現(xiàn)代性的五個(gè)悖論》等三十余部法國(guó)文學(xué)與社科名著,著有《翻譯論》《翻譯概論》《20世紀(jì)法國(guó)文學(xué)在中國(guó)的譯介與接受》《傅雷翻譯研究》等十余種作品,主編有《中華譯學(xué)館·中華翻譯家代表性譯文庫(kù)》《中華譯學(xué)館·中華翻譯研究文庫(kù)》《外國(guó)文學(xué)經(jīng)典漢譯評(píng)析系列》等。
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語(yǔ))
- >
回憶愛瑪儂
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
- >
上帝之肋:男人的真實(shí)旅程
- >
中國(guó)歷史的瞬間
- >
唐代進(jìn)士錄
- >
小考拉的故事-套裝共3冊(cè)