-
>
妙相梵容
-
>
基立爾蒙文:蒙文
-
>
我的石頭記
-
>
心靈元?dú)馍?/p>
-
>
女性生存戰(zhàn)爭
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態(tài)
-
>
(精)人類的明天(八品)
文學(xué)名著的翻譯、改寫與調(diào)控 版權(quán)信息
- ISBN:9787100229982
- 條形碼:9787100229982 ; 978-7-100-22998-2
- 裝幀:平裝-膠訂
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
文學(xué)名著的翻譯、改寫與調(diào)控 本書特色
一本影響深遠(yuǎn)的譯學(xué)名著當(dāng)代著名翻譯理論家勒菲弗爾的代表作,翻譯學(xué)領(lǐng)域頗有影響力的名著。
文學(xué)名著的翻譯、改寫與調(diào)控 內(nèi)容簡介
《文學(xué)名著的翻譯、改寫與調(diào)控》是當(dāng)代有名翻譯理論家勒菲弗爾的代表作,是翻譯學(xué)領(lǐng)域頗有影響力的名著。在該著作中,勒菲弗爾將翻譯行為放在意識形態(tài)、政治、經(jīng)濟(jì)與文化的大背景中考察,深入探討了翻譯過程中影響翻譯策略的諸多因素。這也是他的理論相較于其他理論家更具特色的地方,使該著作成為了引領(lǐng)“翻譯研究派”的*重要的著作。
文學(xué)名著的翻譯、改寫與調(diào)控 目錄
再版前言:一本書的來生
**章序章
第二章系統(tǒng):贊助行為
第三章系統(tǒng):詩學(xué)
第四章翻譯:范疇
生命線、鼻子、腿以及把手:阿里斯托芬的《呂西斯特拉忒》
第五章翻譯:意識形態(tài)
論不同安妮·弗蘭克的建構(gòu)
第六章翻譯:詩學(xué)
遺失的卡西達(dá)
第七章翻譯:話語世界
“即便是荷馬的創(chuàng)造,也仍是垃圾”
第八章翻譯:語言
卡圖盧斯的許多麻雀
第九章編纂文學(xué)史
從暢銷書到非人:威廉·福肯布洛赫
……
文學(xué)名著的翻譯、改寫與調(diào)控 作者簡介
安德烈·勒菲弗爾,比利時裔美國學(xué)者,當(dāng)代比較文學(xué)與翻譯學(xué)領(lǐng)域的重要人物。勒菲弗爾畢業(yè)于英國埃塞克斯大學(xué),曾任教于香港大學(xué)、安特衛(wèi)普大學(xué)和德克薩斯州立大學(xué)奧斯汀分校人文學(xué)院。研究方向?yàn)楹商m文學(xué)與文化研究、德語研究、比較文學(xué)及翻譯研究。他成果豐厚,出版專著11部,教材2部,合編著作與合編期刊6種,發(fā)表篇論文100余篇。勒菲弗爾于1996年不幸罹患急性白血病英年早逝,享年51歲,是國際比較文學(xué)與翻譯研究領(lǐng)域的巨大損失。 蔣童,首都師范大學(xué)外語學(xué)院教授、文學(xué)博士,研究方向?yàn)榉g理論與比較文學(xué),曾出版專著《韋努蒂翻譯理論的譜系學(xué)研究》,翻譯出版韋努蒂翻譯學(xué)名著《翻譯之恥:走向差異倫理》。
- >
姑媽的寶刀
- >
中國歷史的瞬間
- >
中國人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類學(xué)概述
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
月亮與六便士
- >
詩經(jīng)-先民的歌唱
- >
上帝之肋:男人的真實(shí)旅程
- >
有舍有得是人生