-
>
東洋鏡:京華舊影
-
>
東洋鏡:嵩山少林寺舊影
-
>
東洋鏡:晚清雜觀
-
>
關(guān)中木雕
-
>
國博日歷2024年禮盒版
-
>
中國書法一本通
-
>
中國美術(shù)8000年
畬族山歌英譯研究與實(shí)踐 版權(quán)信息
- ISBN:9787308243674
- 條形碼:9787308243674 ; 978-7-308-24367-4
- 裝幀:平裝-膠訂
- 冊(cè)數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
畬族山歌英譯研究與實(shí)踐 內(nèi)容簡介
本書以文化為脈絡(luò),以文化傳承與傳播為主旨,通過文本-文化分析方法,將關(guān)注文本中的文化和將文化作為文本結(jié)合起來,以跨文化闡釋學(xué)為理論觀照,從民族志詩學(xué)、口頭詩學(xué)、文化傳播的視角研究、踐行畬族山歌的傳承、傳播與譯介。本書分為理論研究和翻譯實(shí)踐兩大部分。理論部分重點(diǎn)研究英譯過程中較為突出的具體翻譯問題:**,民族典籍英譯策略研究。第二,英譯中畬族文化元素的翻譯補(bǔ)償研究。第三,民族典籍翻譯的跨學(xué)科研究?偨Y(jié)中國無文字少數(shù)民族口頭文學(xué)外譯過程中的跨文化訴求,提出民族典籍翻譯是一種跨語言、跨文化、跨學(xué)科、跨國家的民族志實(shí)踐。實(shí)踐翻譯部分,為了達(dá)到更好的傳播效果,采用“跨文化闡釋”的翻譯原則和中外合作的翻譯模式,以自由詩的形式,用畬-漢-英三種語言呈現(xiàn)畬族山歌,再現(xiàn)畬族山歌的風(fēng)格和文化精髓。畬族山歌的英譯研究與實(shí)踐豐富了畬族文學(xué)的翻譯理論及翻譯理論體系,也響應(yīng)了文化“走出去”戰(zhàn)略,向世界介紹畬族文學(xué),具有一定的文化價(jià)值和學(xué)術(shù)價(jià)值。
畬族山歌英譯研究與實(shí)踐 目錄
畬族山歌英譯研究與實(shí)踐 作者簡介
杜麗娉,浙江麗水人,碩士,麗水學(xué)院教授,碩士生導(dǎo)師,麗水文化國際傳播研究所所長。主要從事教師發(fā)展、應(yīng)用語言學(xué)的研究,先后在浙江大學(xué)、北京外國語大學(xué)和美國肯塔基大學(xué)等高校作訪問學(xué)者,積極傳播中國傳統(tǒng)文化。近幾年的研究方向和成果聚焦為運(yùn)用外國語言學(xué)對(duì)傳統(tǒng)文化尤其是畬族文化的對(duì)外傳播做出學(xué)術(shù)上的思考,在國家核心期刊發(fā)表論文數(shù)篇,EI、SCI收錄論文兩篇,發(fā)表專著兩部,參編教材一部,科研成果先后獲獎(jiǎng)多次。
- >
詩經(jīng)-先民的歌唱
- >
史學(xué)評(píng)論
- >
唐代進(jìn)士錄
- >
上帝之肋:男人的真實(shí)旅程
- >
有舍有得是人生
- >
經(jīng)典常談
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編