掃一掃
關注中圖網
官方微博
本類五星書更多>
-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
買過本商品的人還買了
等值理論視閾下的漢語歇后語翻譯 版權信息
- ISBN:9787561264997
- 條形碼:9787561264997 ; 978-7-5612-6499-7
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
等值理論視閾下的漢語歇后語翻譯 內容簡介
對漢語歇后語及其英譯的研究不僅將有助于中英兩國跨文化交際的深入,而且對豐富英語語匯具有重要意義。本書利用什維策爾提出的等值模式,通過對比分析漢語文學作品中的歇后語原文與英語譯文,對譯文實現的各類等值層面進行實證性研究。并在此基礎上進一步分析影響歇后語翻譯實現更高級別等值層面的語言和文化因素及譯者翻譯策略的選擇。
等值理論視閾下的漢語歇后語翻譯 目錄
**章 漢語歇后語的科學分析……
**節 歇后語的語義特征…
第二節 歇后語的修辭特征
第三節 歇后語的語能
第二章歇后語的可譯限度
節“歇后語”一詞的英、俄譯名
節翻譯的悖論
第三節可譯的理論依據
第四節可譯限度的存在
第五節歇后語翻譯的限度
第三章等值理論視角下的歇后語翻譯
節 當代西方翻譯等值理論回顧節 什維策爾的翻譯等值模式第三節 等值翻譯理論的制約因素第四節 翻譯質量評估…
第五節等值理論在翻譯質量評估中的應用
第四章 歇后語的翻譯方法·
節 翻譯策略
節 歸化和異化在跨文化交際中的作用第三節 翻譯策略的選擇…第四節 歇后語的翻譯方法…
第五章 歇后語漢英辭典翻譯綜述…
節 比喻和雙關歇后語的漢英辭典翻譯…
節 漢英辭典中歇后語的文化信息處理…
附錄·
附錄一《歇后語漢英詞典》翻譯……
附錄二歇后語在文學作品中的翻譯實例…
附錄三 文獻學作品中歇后語的俄語翻譯…
參考文獻…
展開全部
書友推薦
- >
史學評論
- >
姑媽的寶刀
- >
莉莉和章魚
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術叢書(紅燭學術叢書)
- >
巴金-再思錄
- >
名家帶你讀魯迅:朝花夕拾
- >
中國歷史的瞬間
本類暢銷