-
>
法律的悖論(簽章版)
-
>
中華人民共和國憲法
-
>
中華人民共和國勞動法
-
>
私人財富保護、傳承與工具
-
>
再審洞穴奇案
-
>
法醫追兇:破譯犯罪現場的156個冷知識
-
>
法醫追兇:偵破罪案的214個冷知識
法概念的跨語際旅行:從意義單位到翻譯單位 版權信息
- ISBN:9787100211765
- 條形碼:9787100211765 ; 978-7-100-21176-5
- 裝幀:70g膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
法概念的跨語際旅行:從意義單位到翻譯單位 本書特色
透過文本的轉化與概念的跨語際旅行,探索法律翻譯理論與技術的發展前沿。 本書由文本、語詞出發,在尋找語言形式錨點的基礎上重新考慮法治話語發展的進路及演變,為法律語言學的發展擴大場景,為法治社會的建設做學理鋪陳及學史梳理。
法概念的跨語際旅行:從意義單位到翻譯單位 內容簡介
本書提出了“共選理論視角下的漢英法律翻譯研究及擴展意義單位”這一語料庫驅動的短語學工作模型,并對法律詞匯化句干聚類分析及漢英翻譯進行對應研究,形成了基于句對齊算法的研究成果;梳理了在美國司法領域應用語料庫語言學分析的經典案例,探尋了利用語料庫語言學方法在法律解釋領域打破基于詞典,法官常識判斷之弊端路徑;探討了法律與語言、翻譯結合的未來方案,并以法律知識圖譜構建為例釋,為法律解釋學發展提供了一條新路徑。
法概念的跨語際旅行:從意義單位到翻譯單位 目錄
法概念的跨語際旅行:從意義單位到翻譯單位 作者簡介
宋麗玨,上海交通大學文學博士、華東政法大學法學博士后,華東政法大學外語學院副教授、碩士生導師,上海法學會法學翻譯學會副秘書長。主持國家及省部級以上課題項目四項,獲得多項上海市、校級教學比賽獎項。在《中國翻譯》、《中國法學(英文版)》、《學習與探索》、《外語學刊》、《當代外語研究》、International Journal of Legal Discourse 等期刊發表論文多篇,出版《衡平法難題》《非現實范疇研究(英文)》《未來世界》等專(譯)著八部。
- >
中國歷史的瞬間
- >
經典常談
- >
莉莉和章魚
- >
名家帶你讀魯迅:故事新編
- >
史學評論
- >
我與地壇
- >
山海經
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝