-
>
妙相梵容
-
>
基立爾蒙文:蒙文
-
>
我的石頭記
-
>
心靈元氣社
-
>
女性生存戰(zhàn)爭
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態(tài)
-
>
(精)人類的明天(八品)
應用翻譯研究:理論與實踐 版權信息
- ISBN:9787521838893
- 條形碼:9787521838893 ; 978-7-5218-3889-3
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
應用翻譯研究:理論與實踐 內(nèi)容簡介
本書采取先理論后實踐的方法,將全書分為八個部分,其中前三個章節(jié)為理論論證部分,后五個章節(jié)針對不同種類的應用文體體裁,運用功能及文本翻譯理論的基本原理對政論文體翻譯、科技文獻翻譯、旅游外宣資料翻譯、文物解說詞翻譯、餐飲菜單翻譯、城市公示語翻譯、中國“文化專有項”翻譯、中國特色詞匯翻譯進行了較為系統(tǒng)的論述。通過對不同應用文本體裁翻譯問題的實證研究,總結了不同體裁應用文體的語言特點,提出了相應的翻譯原則、策略和方法,所涉及的內(nèi)容較為全面。本書理論與實踐并重,內(nèi)容編排合理,符合新形勢下應用型翻譯人材的培養(yǎng)目標,既可作為高等院校英語專業(yè)、翻譯專業(yè)的研究生和本科生、相關行業(yè)翻譯從業(yè)人員的學習、參考、閱讀。
應用翻譯研究:理論與實踐 目錄
**節(jié) 什么是翻譯
第二節(jié) 翻譯的標準
第三節(jié) 譯者的角色
第四節(jié) 翻譯的策略
第五節(jié) 翻譯的主要方法
第二章 應用翻譯概論
**節(jié) 應用翻譯的定義與特點
第二節(jié) 應用翻譯與“西學東漸”
第三節(jié) 應用翻譯學
第四節(jié) 翻譯中國——中國特色對外話語的敘事與譯介
第三章 應用翻譯研究的多元視角
**節(jié) 目的論——翻譯目的視角
第二節(jié) 文本類型翻譯理論——文本功能視角
第三節(jié) 語用等效理論——平行文本對比視角
第四節(jié) 文化學視角
第四章 應用翻譯實踐——中國特色政論文的英譯
**節(jié) 國際傳播視域下中國政論文的翻譯策略
第二節(jié) 中國政論文的句法特征及翻譯策略
第三節(jié) 中國政治術語的語言特征
第四節(jié) 中國特色政治術語的英譯策略
第五章 應用翻譯實踐——科技英語的翻譯
**節(jié) 科技英語的語言特點
第二節(jié) 科技論文標題的翻譯
第三節(jié) “功能對等”理論觀照下的學術論文摘要翻譯
第六章 應用翻譯實踐——旅游英語的翻譯
**節(jié) 跨文化交際視域下的旅游外宣資料英譯
第二節(jié) 平行文本比較視域下的中國文物解說詞英譯
第三節(jié) 中式菜名的翻譯
第七章 應用翻譯實踐——城市公示語的翻譯
**節(jié) 公示語譯寫與城市的國際化形象
第二節(jié) 我國城市公示語研究狀況回顧
第三節(jié) 城市公共服務場所中英文公示語標牌的生態(tài)現(xiàn)狀
第四節(jié) 城市公示語英譯中語用失誤的主要類型
第五節(jié) 城市公示語的翻譯原則
第六節(jié) 關于改進城市公共場所公示語英譯狀況的思考
第八章 應用翻譯實踐——中國特色詞匯的翻譯
**節(jié) 中國文物中文化專有項的英譯以中國國家博物館文物解說詞為例
第二節(jié) 當代漢語新詞的英譯
參考文獻
應用翻譯研究:理論與實踐 作者簡介
重慶理工大學國際學院副院長、副教授,重慶教育國際交流協(xié)會常務理事、重慶對外文化交流協(xié)會常務理事,2004-2005年-受國家留學基金委資助在美國德克薩斯州立大學奧斯丁分校英語系訪學一年,2019年9月至2021年8月年在重慶市教委國際處掛職擔任國際處副處長。擁有較為豐富的高校外事管理和口筆譯實務實戰(zhàn)經(jīng)驗。研究方向為為應用語言學、翻譯理論與實踐、高校外事管理。
- >
姑媽的寶刀
- >
巴金-再思錄
- >
經(jīng)典常談
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
回憶愛瑪儂
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
山海經(jīng)
- >
羅庸西南聯(lián)大授課錄