-
>
清通鑒(全四冊)(精裝)
-
>
明通鑒(全三冊)(精裝)
-
>
跨太平洋的華人改良與革命 1898-1918
-
>
天有二日(簽名鈐印特裝本)
-
>
歐洲至暗時刻(1878-1923):一戰(zhàn)為何爆發(fā)及戰(zhàn)后如何重建
-
>
(精裝)奧托·馮· 俾斯麥與德意志帝國建立
-
>
華文全球史:中國文脈
二十世紀(jì)敦煌漢文敘事文獻(xiàn)的西方英譯活動研究 版權(quán)信息
- ISBN:9787522707235
- 條形碼:9787522707235 ; 978-7-5227-0723-5
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
二十世紀(jì)敦煌漢文敘事文獻(xiàn)的西方英譯活動研究 內(nèi)容簡介
敦煌遺書指以莫高窟藏經(jīng)洞出土文獻(xiàn)為主體,在敦煌全境出土的古代文獻(xiàn)。作為敦煌遺書的重要部分,敦煌敘事文獻(xiàn)講釋了中國傳統(tǒng)的宗教哲學(xué),載錄了特定歷史時期的民間文學(xué)和社會文化。20世紀(jì)以來,敦煌敘事文獻(xiàn)在西方文化語境中逐漸被譯介,成為傳播中國文化記憶的重要媒介。《二十世紀(jì)敦煌漢文敘事文獻(xiàn)的西方英譯活動研究》基于活動理論框架,采用描寫翻譯研究方法,系統(tǒng)探究了敦煌敘事文獻(xiàn)英譯活動的產(chǎn)品、過程與功能,重構(gòu)了制約該活動的翻譯規(guī)范,提出了敘事文獻(xiàn)翻譯活動的方法論理據(jù)。
二十世紀(jì)敦煌漢文敘事文獻(xiàn)的西方英譯活動研究 目錄
**章 20世紀(jì)敦煌漢文敘事文獻(xiàn)英譯研究:緣起、方法與框架
第二章 敦煌敘事文獻(xiàn)翻譯活動及相關(guān)研究概述
**節(jié) 敦煌漢文文獻(xiàn)的早期翻譯
第二節(jié) 20世紀(jì)非敘事類敦煌文獻(xiàn)的翻譯
第三節(jié) 20世紀(jì)敦煌敘事文獻(xiàn)的翻譯
第四節(jié) 早期敦煌文獻(xiàn)翻譯研究回顧
第五節(jié) 20世紀(jì)敦煌文獻(xiàn)英譯研究綜述
第三章 西方語境中敦煌漢文敘事文獻(xiàn)的“接受性”
**節(jié) 《六祖壇經(jīng)》敦煌本在西方英語語境的“接受性”
第二節(jié) 陳榮捷、楊博斯基《六祖壇經(jīng)》敦煌本英譯的“接受性”
第三節(jié) 西方英文語境中《敦煌歌謠故事集》《敦煌通俗文學(xué)作品》的“接受性”
第四節(jié) 小結(jié)
第四章 敦煌本《六祖壇經(jīng)》的英譯敘事結(jié)構(gòu)與文體特點
**節(jié) 敦煌本《六祖壇經(jīng)》的語篇分段及其主觀唯心主義思想內(nèi)涵
第二節(jié) 《六祖壇經(jīng)》敦煌本的寫本特點
第三節(jié) 敦煌本《六祖壇經(jīng)》的敘事結(jié)構(gòu)特點
第四節(jié) 敦煌本《六祖壇經(jīng)》的語域特點
第五節(jié) 敦煌本《六祖壇經(jīng)》英譯的敘事結(jié)構(gòu)特點
第六節(jié) 敦煌本《六祖壇經(jīng)》英譯中趨于“豐富”的**、二人稱代詞
第七節(jié) 敦煌本《六祖壇經(jīng)》英譯的語域特點
第八節(jié) 小結(jié)
第五章 《伍子胥變文》英譯的敘事結(jié)構(gòu)和文體特點
**節(jié) 敦煌俗文學(xué)的類型
第二節(jié) 敦煌本《伍子胥變文》的敘事結(jié)構(gòu)和語域特點
第三節(jié) 《伍子胥變文》英譯敘事中的敘述“聲音”和敘述信息
第四節(jié) 《伍子胥變文》英譯本中相同翻譯問題的不同語言決策
第五節(jié) 小結(jié)
……
第六章 敦煌本《大目乾連冥間救母變文》英譯的敘事結(jié)構(gòu)和文體特點
第七章 《敦煌歌謠故事集》中其他英譯文本的敘事結(jié)構(gòu)和文體特點
第八章 《降魔變文一卷》《張義潮變文》英譯的敘事結(jié)構(gòu)及文體特點
第九章 20世紀(jì)敦煌漢文敘事文獻(xiàn)的英譯活動“重構(gòu)”:規(guī)范、過程與功能
第十章 敘事文獻(xiàn)翻譯活動方法論
參考文獻(xiàn)
二十世紀(jì)敦煌漢文敘事文獻(xiàn)的西方英譯活動研究 作者簡介
桑仲剛,男,甘肅秦安人,博士,西安交通大學(xué)教授,博士生導(dǎo)師。研究方向為翻譯學(xué)和語用學(xué)。在Perspectives、Social Semiotics、Pragmatics and Society、《外語教學(xué)與研究》《外國語》《中國外語》等刊發(fā)表論文20多篇,著有《二十世紀(jì)中國作家短篇小說的漢一英自譯研究》。主持國家社科基金重點項目、一般項目及省部級科研項目多項。中國英漢語比較研究會理事、中國比較文學(xué)學(xué)會翻譯研究會理事、中外語言文化比較學(xué)會文化翻譯研究會理事。
- >
巴金-再思錄
- >
二體千字文
- >
莉莉和章魚
- >
煙與鏡
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
隨園食單
- >
我與地壇
- >
新文學(xué)天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學(xué)術(shù)叢書(紅燭學(xué)術(shù)叢書)