掃一掃
關注中圖網
官方微博
本類五星書更多>
-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
透過翻譯的語言接觸研究/商務館翻譯研究文庫 版權信息
- ISBN:9787100208468
- 條形碼:9787100208468 ; 978-7-100-20846-8
- 裝幀:70g膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
透過翻譯的語言接觸研究/商務館翻譯研究文庫 本書特色
適讀人群 :翻譯專業師生、翻譯研通過大型歷時復合型語料庫,對20世紀百年間文學翻譯中的顯隱特征進行連續性考察;共性,深化對于翻譯共性和語言接觸問題的認識。
透過翻譯的語言接觸研究/商務館翻譯研究文庫 內容簡介
本書主要對兩類詞匯在不同歷史時期的出現頻次進行歷時性的比較,并通過多元統計方式對這些語言數據進行文本挖掘,發現翻譯的步履如何在歷史的時空中嘀嗒前行,它如何改變語言,這些語言的變化有怎樣的規律和軌跡。
透過翻譯的語言接觸研究/商務館翻譯研究文庫 目錄
縮略語表
**章 緒論
1.1 研究緣起
1.2 研究意義
1.3 研究目標和研究設計
1.4 本書架構
第二章 文獻綜述
2.1 翻譯與語言發展關系的研究
2.2 翻譯中的顯化和隱化問題
第三章 理論框架和研究方法
3.1 概述
3.2 理論框架
3.3 歷時復合語料庫及其研究方法
3.4 本章小結
第四章 翻譯中的“顯”和“隱”
4.1 語體考察
4.2 連接性轉化
4.3 指代性轉化
第五章 類比語料庫的考察與比較
5.1 語體考察
5.2 連接性顯化
5.3 指代性顯化
第六章 參照語料庫顯化因素的對比考察
6.1 單語作家文本分析
6.2 清末漢語語料庫考察
第七章 翻譯與語言接觸問題的分析
7.1 語內因素
7.2 語外因素
7.3 翻譯與語言發展的運行機制
第八章 結語
參考文獻
附錄
附錄1 三個時期平行語料庫收錄目錄
附錄2 三個時期類比語料庫收錄目錄
附錄3 參照庫收錄目錄
后記
**章 緒論
1.1 研究緣起
1.2 研究意義
1.3 研究目標和研究設計
1.4 本書架構
第二章 文獻綜述
2.1 翻譯與語言發展關系的研究
2.2 翻譯中的顯化和隱化問題
第三章 理論框架和研究方法
3.1 概述
3.2 理論框架
3.3 歷時復合語料庫及其研究方法
3.4 本章小結
第四章 翻譯中的“顯”和“隱”
4.1 語體考察
4.2 連接性轉化
4.3 指代性轉化
第五章 類比語料庫的考察與比較
5.1 語體考察
5.2 連接性顯化
5.3 指代性顯化
第六章 參照語料庫顯化因素的對比考察
6.1 單語作家文本分析
6.2 清末漢語語料庫考察
第七章 翻譯與語言接觸問題的分析
7.1 語內因素
7.2 語外因素
7.3 翻譯與語言發展的運行機制
第八章 結語
參考文獻
附錄
附錄1 三個時期平行語料庫收錄目錄
附錄2 三個時期類比語料庫收錄目錄
附錄3 參照庫收錄目錄
后記
展開全部
透過翻譯的語言接觸研究/商務館翻譯研究文庫 作者簡介
龐雙子,上海交大翻譯系副教授、博導,北京外國語大學外國語言學及應用語言學博士,上海交通大學外國語言文學方向博士后,研究方向為語料庫語言學、英漢語言對比與翻譯、文學翻譯、翻譯理論與實踐;曾先后訪學于香港理工大學和英國曼徹斯特大學,現為中外語言文化比較學會翻譯文化研究會理事,中國英漢語比較研究會語料庫翻譯學專業委員會理事。
書友推薦
- >
推拿
- >
羅庸西南聯大授課錄
- >
煙與鏡
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
我從未如此眷戀人間
- >
莉莉和章魚
- >
自卑與超越
本類暢銷