-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
話語基調視角下《孟子》英譯本比較研究(英文) 版權信息
- ISBN:9787513080392
- 條形碼:9787513080392 ; 978-7-5130-8039-2
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
話語基調視角下《孟子》英譯本比較研究(英文) 本書特色
適讀人群 :翻譯研究者、典籍外譯者研究視角新穎獨特,多維度揭示《孟子》兩個英譯本存在差異的原因;內容豐富,分析透辟,學術價值較高
話語基調視角下《孟子》英譯本比較研究(英文) 內容簡介
本書從系統功能語言學框架下的話語基調視角出發,構建翻譯話語基調分析模式,并據此模式從語氣、情態和評價資源三個方面對《孟子》原文及兩個英譯本進行比較,探究兩個譯本在人際意義傳遞方面的不同特點,從歷史、文化和社會等因素揭示兩個譯本存在差異的原因。本書視角新穎、內容豐富,對翻譯研究、翻譯實踐及典籍外譯具有一定的參考價值。
話語基調視角下《孟子》英譯本比較研究(英文) 目錄
1 Introduction
1.1 Background of the study
1.2 Purpose of the study and research questions
1.3 Methodology of the study
1.4 Data collection
1.5 Significance of the study
1.6 Organization of the study
2 Literature Review
2.1 Introduction
2.2 and its translation studies
2.3 Previous studies of tenor
2.4 Summary
3 Theoretical Framework
3.1 Introduction
3.2 Tenor revisited
3.3 Tenor in translation
3.4 Analytical model of tenor for translation
3.5 Summary
4 Realization of Tenor: the Mood System in Translations of Mengzi
4.1 Introduction
4.2 The mood system in Mengzi
4.3 The mood system in Legge’s version
4.4 The mood system in Hinton’s version
4.5 Comparison of the two versions in terms of mood
4.6 Summary
5 Realization of Tenor: the Modality System in Translations of Mengzi
5.1 Introduction
5.2 The modality system in Mengzi
5.3 The modality system in Legge’s version
5.4 The modality system in Hinton’s version
5.5 Comparison of the two versions in terms of modality
5.6 Summary
6 Realization of Tenor: Other Evaluative Resources in Translations
of Mengzi
6.1 Introduction
6.2 Evaluative resources in Mengzi
6.3 Evaluative resources in Legge’s version
6.4 Evaluative resources in Hinton’s version
6.5 Comparison of the two versions in terms of evaluative resources
6.6 Summary
7 Discussion: Tenor in the Two Translations
7.1 Introduction
7.2 Features of the two translations in the realization of tenor
7.3 Motivations for the differences between the two versions
7.4 Implications for translation studies and practice
7.5 Summary
8 Conclusion
8.1 Major findings
8.2 Limitations
8.3 Suggestions for further studies
References
Appendix
話語基調視角下《孟子》英譯本比較研究(英文) 作者簡介
張嬌,博士,中華女子學院講師,主要研究方向為系統功能語言學、翻譯研究、語篇分析等,已出版專著兩部,主持、參與省部級及校級科研項目多項,在《中國外語》《外語教學》、Journal of Chinese Philosophy、Journal of World Languages等國內外期刊上發表論文十余篇。
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
我從未如此眷戀人間
- >
月亮虎
- >
中國歷史的瞬間
- >
史學評論
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術叢書(紅燭學術叢書)
- >
名家帶你讀魯迅:朝花夕拾