-
>
妙相梵容
-
>
基立爾蒙文:蒙文
-
>
我的石頭記
-
>
心靈元氣社
-
>
女性生存戰爭
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態
-
>
(精)人類的明天(八品)
中譯外研究·第11輯 版權信息
- ISBN:9787512436879
- 條形碼:9787512436879 ; 978-7-5124-3687-9
- 裝幀:一般純質紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
中譯外研究·第11輯 本書特色
本書通過多角度分析,對日常翻譯,特別是中央文獻翻譯中碰到的多種問題,進行了有價值的探討和交流。 知名學者、北京外國語大學教授王克非先生任編委會主任,中國語言與符號學會會長王銘玉教授任主編。
中譯外研究·第11輯 內容簡介
本書以"中譯外"為研究對象,重點關注漢英、漢日等語言的外譯問題,收錄多篇重要學術文章,描寫和解釋翻譯現象,總結提煉出適合中譯外的理論與原則,融學術性、思想性、文化性、實踐性于一體。全書分為文獻翻譯、文學翻譯、典籍翻譯、翻譯縱橫四大版塊,旨在為我國學者提供學術交流平臺,促進學科建設與發展,加強學術資源整合,推動中譯外研究的發展。該書既適用于從事中譯外的學者,也適用于從事一般翻譯研究的學者。
中譯外研究·第11輯 目錄
文獻翻譯1
俄羅斯政治語言學視域下的中央文獻政治隱喻俄譯研究/康寧3
從“總體小康”到“全面小康”——當代重要政治術語“小康社會”內涵意義的發展及其翻譯/李欣15
文學翻譯21
意識雙重結構下詩詞的“三美”“三化”英譯研究——以許淵沖《江城子·記夢》英譯本為例/王雪瑩23
散文筆法,詩意內容——評《李白絕句英譯》/袁帥亞趙明月35
牡丹花開異域香——白之《牡丹亭》譯本文化修辭翻譯策略/張琳琳45
典籍翻譯55
陳榮捷中國哲學典籍翻譯研究/何昳文鮑曉英57
論儒學典籍復譯中的話語權問題——基于翻譯社會學的思考/翟石磊徐劍68
德庇時的《老生兒》英譯本研究/孟慶波崔瑋東86
中國傳統文化外譯研究專欄101
主持人語/荊素蓉103
文章翻譯學之“義合”觀解析——以《師說》三種英譯文為例/荊素蓉105
文化缺省·文化對等·文化傳真:古裝劇中官職名英譯探析/郝琳119
陶淵明《歸園田居》法譯本節奏再現/任茹茹131
應用翻譯145
《抗擊新冠肺炎疫情的中國行動白皮書》中重復結構的翻譯研究/鄭貞楊洛茜147
漢英語用差異下蒙語電影《德吉德》字幕翻譯研究/王佳敏王建國160
委婉語在公示語中的應用及翻譯/李紹青李正栓172
天津市校名、校訓英譯與高校對外形象建構/施奧183
專利文獻漢日翻譯中的常見問題探討/葉晶晶200
翻譯縱橫211
中美主播“約辯”下的中國國際話語權研究/熊欣郭學213
國內翻譯技術教材建設:現狀、問題與對策/李晗佶225
中國圖畫書海外接受的譯介要素研究——以《團圓》的英譯為例/徐德榮曾涵月235
《中譯外研究》征稿啟事252
中譯外研究·第11輯 作者簡介
王銘玉,天津外國語大學二級教授、博士生導師、博士后合作導師,天津外國語大學原副校長;中國邏輯學會符號學專業委員會主任委員,全國語言與符號學研究會會長;中央編譯局國家高端智庫核心團隊成員。
- >
月亮與六便士
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
推拿
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
唐代進士錄
- >
月亮虎
- >
山海經
- >
隨園食單