掃一掃
關注中圖網
官方微博
本類五星書更多>
-
>
道德經說什么
-
>
電商勇氣三部曲:被討厭的勇氣+幸福的勇氣+不完美的勇氣2
-
>
新時期宗教工作與管理
-
>
帛書道德經
-
>
傳習錄
-
>
齊奧朗作品·苦論
-
>
無障礙閱讀典藏版:莊子全書
中國哲學典籍在當代美國的譯介與傳播 版權信息
- ISBN:9787520397421
- 條形碼:9787520397421 ; 978-7-5203-9742-1
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
中國哲學典籍在當代美國的譯介與傳播 內容簡介
在新的時代語境下,中國哲學典籍對外譯介成為了“走出去”戰略的一個重要載體,肩負著向世界傳播中國思想文化,為構建人類命運共同體提供精神引領的歷史使命。 本書詳細描述了20世紀中國哲學典籍在美國的英譯情況,結合歷史文化語境、贊助人及漢學發展對翻譯的影響,對不同類型的中國哲學典籍英譯進行了全面地梳理勾勒和深入詳細地闡述。在此基礎上,本書從中國哲學典籍英譯及世界傳播的未來構想出發,提出了較為切實可行的相關對策,以期為中國哲學走向世界和優選文化多樣化提供借鑒。
中國哲學典籍在當代美國的譯介與傳播 目錄
序言
前言
**章 20世紀以來中國哲學典籍在美國的英譯概況
1 美國20世紀上半期的中國哲學典籍英譯(1900—1949)
2 美國20世紀中后期的中國哲學典籍英譯(1950-1979)
3 20世紀80年代以來美國的中國哲學典籍英譯
4 小結
第二章第二次世界大戰后中國哲學在美國英譯的歷史文化背景
1 歷史文化語境的影響
2 第二次世界大戰后美國對中國哲學典籍的贊助人及
相關翻譯政策
3 中國哲學研究的學術團體和學術期刊
4 美國高校相關院系和研究機構
5 當代美國的漢學研究與中國哲學典籍的英譯
6 小結
第三章 學術型、通俗型及大眾型的中國哲學典籍英譯
1 第二次世界大戰后中國哲學典籍在美國的學術型代表作
2 第二次世界大戰后中國哲學典籍在美國的通俗型代表譯作
3 中國哲學典籍在美國傳播的特殊形式——漫畫中國思想系列英譯
4 小結
第四章 中國哲學典籍中術語的英譯
1 中國哲學術語英譯所面臨的問題
2 中國哲學術語的英譯現狀
3 中國哲學術語的英譯方法
4 小結
第五章 第二次世界大戰后中國哲學典籍英譯在美國的傳播
1 第二次世界大戰后中國哲學典籍在美國的傳播途徑
2 第二次世界大戰后中國哲學典籍英譯作品在美國的傳播范圍及影響力
3 小結
第六章 中國哲學典籍譯作在美國的讀者評價
1 專業讀者發表的國際期刊書評
2 普通讀者在亞馬遜圖書網上的閱讀評論
3 通俗型譯作的讀者網評
4 小結
第七章 美國漢學家訪談及普通讀者問卷調查
1 美國漢學家眼中的中國哲學典籍英譯與傳播
2 美國普通讀者問卷調查
3 小結
第八章 中國哲學典籍英譯及世界傳播的未來構想
1 翻譯與傳播的內容
2 翻譯的方法
3 傳播的對象
4 傳播的方式
5 結語
參考文獻
后記
前言
**章 20世紀以來中國哲學典籍在美國的英譯概況
1 美國20世紀上半期的中國哲學典籍英譯(1900—1949)
2 美國20世紀中后期的中國哲學典籍英譯(1950-1979)
3 20世紀80年代以來美國的中國哲學典籍英譯
4 小結
第二章第二次世界大戰后中國哲學在美國英譯的歷史文化背景
1 歷史文化語境的影響
2 第二次世界大戰后美國對中國哲學典籍的贊助人及
相關翻譯政策
3 中國哲學研究的學術團體和學術期刊
4 美國高校相關院系和研究機構
5 當代美國的漢學研究與中國哲學典籍的英譯
6 小結
第三章 學術型、通俗型及大眾型的中國哲學典籍英譯
1 第二次世界大戰后中國哲學典籍在美國的學術型代表作
2 第二次世界大戰后中國哲學典籍在美國的通俗型代表譯作
3 中國哲學典籍在美國傳播的特殊形式——漫畫中國思想系列英譯
4 小結
第四章 中國哲學典籍中術語的英譯
1 中國哲學術語英譯所面臨的問題
2 中國哲學術語的英譯現狀
3 中國哲學術語的英譯方法
4 小結
第五章 第二次世界大戰后中國哲學典籍英譯在美國的傳播
1 第二次世界大戰后中國哲學典籍在美國的傳播途徑
2 第二次世界大戰后中國哲學典籍英譯作品在美國的傳播范圍及影響力
3 小結
第六章 中國哲學典籍譯作在美國的讀者評價
1 專業讀者發表的國際期刊書評
2 普通讀者在亞馬遜圖書網上的閱讀評論
3 通俗型譯作的讀者網評
4 小結
第七章 美國漢學家訪談及普通讀者問卷調查
1 美國漢學家眼中的中國哲學典籍英譯與傳播
2 美國普通讀者問卷調查
3 小結
第八章 中國哲學典籍英譯及世界傳播的未來構想
1 翻譯與傳播的內容
2 翻譯的方法
3 傳播的對象
4 傳播的方式
5 結語
參考文獻
后記
展開全部
中國哲學典籍在當代美國的譯介與傳播 作者簡介
譚曉麗,湖南衡陽人,衡陽師范學院國際交流處處長、教授、碩士生導師,復旦大學博士,美國夏威夷大學訪問學者。研究方向為翻譯學和典籍外譯。主持并完成國家社科基金項目一項、教育部人文社科規劃項目一項,省級社科基金與教改項目若干項。在《中國翻譯》《上海翻譯》《外語與外語教學》等中文核心期刊(CSSCI)及其他國內外學術期刊上發表論文四十余篇。出版學術專著一部,合作出版專著、教材若干部。
書友推薦
- >
二體千字文
- >
名家帶你讀魯迅:朝花夕拾
- >
詩經-先民的歌唱
- >
月亮與六便士
- >
我從未如此眷戀人間
- >
經典常談
- >
推拿
- >
巴金-再思錄