-
>
妙相梵容
-
>
基立爾蒙文:蒙文
-
>
我的石頭記
-
>
心靈元氣社
-
>
女性生存戰爭
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態
-
>
(精)人類的明天(八品)
中譯外研究·第10輯 版權信息
- ISBN:9787512435889
- 條形碼:9787512435889 ; 978-7-5124-3588-9
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
中譯外研究·第10輯 本書特色
本書通過多角度分析,對日常翻譯,特別是中央文獻翻譯中碰到的多種問題,進行了有價值的探討和交流。 知名學者、北京外國語大學教授王克非先生任編委會主任,中國語言與符號學會會長王銘玉教授任主編。
中譯外研究·第10輯 內容簡介
本書以“中譯外”為研究對象,重點關注漢英、漢日等語言的外譯問題,總結提煉出適合中譯外的理論與原則,描寫解釋翻譯現象,收錄多篇重要學術文章,融學術性、思想性、文化性、實踐性于一體。全書分為文獻翻譯、文學翻譯、典籍翻譯、翻譯縱橫、中國傳統文化外譯研究專欄、名家訪談等版塊,旨在為我國學者提供學術交流平臺,促進學科建設與發展,加強學術資源整合,推動中譯外研究的發展。該書適用于從事中譯外的學者,也適用于從事一般翻譯研究的學者。、名家訪談等版塊,旨在為我國學者提供學術交流平臺,促進學科建設與發展,加強學術資源整合,推動中譯外研究的發展。該書適用于從事中譯外的學者,也適用于從事一般翻譯研究的學者。
中譯外研究·第10輯 目錄
文獻翻譯1
文化翻譯學視閾下生態文明典故術語的對外傳譯/王雪瑩3
文化自信視域下人類命運共同體理念的對外闡釋——以《論堅持推動構建人類命運共同體》的日譯為例/仲玉花14
語篇視角下政治文獻排比句式日譯研究/展蕾25
文學翻譯39
譯者行為批評視域下中國戲曲文本對外譯介模式探索——以“中國京劇百部經典英譯系列”叢書為例/高博41
“三美論”映照下的《七律·送瘟神(其二)》英譯辨析/雷萍莉 劉毅54
余華《兄弟》中評價資源的翻譯研究/鄭貞 吳建 張韻菲69
典籍翻譯81
中華思想文化術語定義、特點及英譯探討/荊素蓉83
《爾雅·釋詁》“告也”詞條英譯理據考/李志強 曾琳湘93
翻譯縱橫113
中國詩意哲學觀照下的中國傳統譯論知性體系/包通法 梅龍115
“啟蒙”概念翻譯:特殊語境的確切·融通·整合——以第29屆韓素音青年翻譯獎競賽漢譯英參賽譯文為例/林巍132
明清時期天文學的譯入譯出與中外科學交流與發展研究/馮沖149
基于語料庫的法律術語翻譯現狀分析:問題與對策/劉諭靜161
中國傳統文化外譯研究專欄171
主持人語/盧衛中 夏云173
《論語》在韓國譯介的翻譯策略變化研究/白璐175
《亞洲》英譯中國小說中的中國文化/徐媛媛 厲平187
儒學概念“君子”的海外傳播與接受/夏云200
中醫文化海外傳播話語體系建構及策略分析——基于CNKI和SSCI文獻的計量/韓燕 伊詠 212
名家訪談221
沙博理個案研究的普遍意義——任東升教授訪談錄/劉紅華 任東升223
《中譯外研究》征稿啟事232
中譯外研究·第10輯 作者簡介
王銘玉,天津外國語大學二級教授、博士生導師、博士后合作導師,天津外國語大學原副校長;中國邏輯學會符號學專業委員會主任委員,全國語言與符號學研究會會長;中央編譯局國家高端智庫核心團隊成員。
- >
名家帶你讀魯迅:故事新編
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述
- >
經典常談
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
史學評論
- >
名家帶你讀魯迅:朝花夕拾
- >
有舍有得是人生
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書