-
>
法律的悖論(簽章版)
-
>
中華人民共和國憲法
-
>
中華人民共和國勞動法
-
>
私人財富保護、傳承與工具
-
>
再審洞穴奇案
-
>
法醫(yī)追兇:破譯犯罪現(xiàn)場的156個冷知識
-
>
法醫(yī)追兇:偵破罪案的214個冷知識
國外地名管理法律資料匯編 版權(quán)信息
- ISBN:9787508763071
- 條形碼:9787508763071 ; 978-7-5087-6307-1
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
國外地名管理法律資料匯編 內(nèi)容簡介
《國外地名管理法律資料匯編》主要內(nèi)容包括法規(guī)全文,愛沙尼亞共和國,地名法案,紀念性地名確定程序,地名委員會條例,全國地名登記冊保存條例,地名形成和使用條例,采用俄語書寫的愛沙尼亞名稱,澳大利亞聯(lián)邦,地名一致性使用指南,新南威爾士州地名委員會報告指南,西澳大利亞州地名命名政策與標準,地名確定指南,地名命名指南2010,白俄羅斯共和國,地理實體名稱,等。
國外地名管理法律資料匯編 目錄
愛沙尼亞共和國
地名法案
紀念性地名確定程序
地名委員會條例
全國地名登記冊保存條例
地名形成和使用條例
采用俄語書寫的愛沙尼亞名稱
澳大利亞聯(lián)邦
地名一致性使用指南
新南威爾士州地名委員會報告指南
西澳大利亞州地名命名政策與標準
地名確定指南
地名命名指南2010
白俄羅斯共和國
地理實體名稱
比利時王國
公共道路和地點命名法令
大不列顛及北愛爾蘭聯(lián)合王國
國家地形測量局收集和記錄地名的政策文件
大韓民國
韓文羅馬標音法
地名的英文標記準則
丹麥王國
地址法
道路名稱和地址條例
俄羅斯聯(lián)邦
關(guān)于地名
俄羅斯聯(lián)邦政府條例
關(guān)于地理實體名稱登記和統(tǒng)計、地理實體名稱手冊和詞典出版、
國家地名目錄建立和管理
吉爾吉斯共和國
吉爾吉斯共和國地名法
吉爾吉斯共和國地理實體命名與更名及地名登記與注冊條例
加拿大
2011年地名命名原則和程序
地名命名原則、政策和程序
地名命名原則
地名申請程序
美利堅合眾國
國內(nèi)地名命名原則、方針及程序
處理秘魯?shù)孛臉藴驶?br />尼日利亞聯(lián)邦共和國
地名全國委員會法
……
條文節(jié)選
相關(guān)資料
國外地名管理法律資料匯編 節(jié)選
《國外地名管理法律資料匯編》: 第三章 地名要求 9.地名語言 (1)愛沙尼亞的地名應(yīng)采用愛沙尼亞語命名。 (2)確定地名是否為愛沙尼亞語的程序應(yīng)由共和國政府規(guī)章決定。 (3)對于地名采用其他語言,如有歷史或文化方面的正當理由,則予以允許。為防止破壞或不合理更改土著地名,在決定是否采用其他語言時應(yīng)考慮截至1939年9月27日相應(yīng)區(qū)域居民使用的語言。 (4)在國際專業(yè)和商務(wù)通信中,愛沙尼亞語地名的核心部分和限定屬性應(yīng)與在愛沙尼亞使用的地名相同。例外情況是,國名“愛沙尼亞”(Eesti)和跨國水域的名稱可以使用譯語。 10.地名拼寫 (1)地名應(yīng)采用愛沙尼亞語羅馬字母記錄。 (2)如地名采用非羅馬字母翻譯,地名的拼寫應(yīng)符合約束名稱轉(zhuǎn)寫和音譯的官方字符表。如地名轉(zhuǎn)寫成沒有字符表的語言字母,地名的拼寫應(yīng)在專名知識局(Office of Onomastic Expertise)進行的專家分析基礎(chǔ)上獲得批準。 (3)地名的拼寫應(yīng)符合愛沙尼亞語正字規(guī)則,并可以體現(xiàn)名稱的本土方言聲音結(jié)構(gòu)。 (4)非愛沙尼亞語地名的拼寫應(yīng)符合相關(guān)語言的正字規(guī)則,如地名的拼寫源于非羅馬字母,則其拼寫應(yīng)遵照官方字符表。 (5)如為不同的被命名地理實體設(shè)立了一個相同的地名,該名稱核心部分的拼寫應(yīng)相同。 (6)約束地名轉(zhuǎn)寫和音譯的字符表應(yīng)依照教育與研究部規(guī)章制定。 11.主地名和次地名 (1)被命名地理實體應(yīng)有一個官方名稱,但本節(jié)第(2)條、第(3)條所述情況除外。 (2)非行政單位、街道或廣場的被命名地理實體可以有兩個官方名稱,一個為主地名,另一個為次地名。 (3)如有歷史或文化方面的正當理由,且其目的是保護以下二者,則可以設(shè)立主地名和次地名: 1)被命名地理實體已有愛沙尼亞語名稱或?qū)⒃O(shè)立愛沙尼亞語名稱,為了保護該地理實體的非愛沙尼亞語地名; 2)保護第二個愛沙尼亞語名稱。 (4)如適用本節(jié)第(3)條第1項,則應(yīng)按照如下方式選擇主地名和次地名: 1)截至1939年9月27日,如被命名地理實體所在住區(qū)領(lǐng)土內(nèi)的大部分居民使用愛沙尼亞語,則應(yīng)將愛沙尼亞語名稱設(shè)為主地名; 2)截至1939年9月27日,如被命名地理實體所在住區(qū)領(lǐng)土內(nèi)的大部分居民不使用愛沙尼亞語,則應(yīng)將非愛沙尼亞語名稱設(shè)為主地名。例外情況是,如愛沙尼亞語名稱得到全國公認且其具有歷史基礎(chǔ),可以將愛沙尼亞語名稱設(shè)為主地名。 (5)對于使用具有單獨文學標準語的愛沙尼亞方言的正字書寫地名,其上述拼寫可設(shè)為次地名。 12.對重名的限制 (1)以下各項不得重名: 1)行政單位; 2)位于一個農(nóng)村或一個城市境內(nèi)的住區(qū)單位; 3)位于一個建成區(qū)境內(nèi)的被命名地理實體。 (2)如地名的完整形式(加上通名)相同,則表示被命名地理實體具有相同名稱。 13.選擇地名的要求 (1)在設(shè)立地名時,應(yīng)優(yōu)先選擇在當?shù)氐玫綇V泛認可與應(yīng)用或具有歷史、文化價值的名稱。 (2)如不能根據(jù)本節(jié)第(1)條規(guī)定的原則設(shè)立地名,則應(yīng)優(yōu)先選擇下述名稱: 1)與當?shù)叵嚓P(guān)的地名; 2)與被命名地理實體特點相關(guān)的地名; 3)具有國家意義的地名。 (3)紀念性名稱是指為紀念或表彰某人而設(shè)立的地名。 (4)人名在相應(yīng)人員在世時不得用作紀念性名稱。設(shè)立紀念性名稱的程序應(yīng)由共和國政府規(guī)章制定。 (5)數(shù)字和任何其他非字母符號不得用作地名。本法案生效后,數(shù)字和其他同屬此類的非字母符號亦不得用作限定屬性。 (6)設(shè)立地名時,應(yīng)避免以下情況: 1)相同或相似誤導(dǎo)性的地名; 2)具有粗俗或貶損含義的地名; 3)與愛沙尼亞的歷史文化相悖的地名。 (7)在更改現(xiàn)有地名時,為了避免出現(xiàn)重名,設(shè)立新地名時應(yīng)優(yōu)先選擇對現(xiàn)有地名進行修正或修改,以使與新地名清楚區(qū)分。 (8)在對具有重要歷史和文化意義且在當?shù)氐玫綇V泛認可的被命名地理實體進行劃分時,不允許為該地理實體在歷史上使用的核心部分設(shè)立全新的名稱。如因?qū)χ孛拗贫豢墒褂迷Q時,則應(yīng)使用由原名稱的核心部分和限定屬性組成的名稱。 ……
- >
巴金-再思錄
- >
月亮虎
- >
伊索寓言-世界文學名著典藏-全譯本
- >
羅庸西南聯(lián)大授課錄
- >
推拿
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
唐代進士錄
- >
月亮與六便士