-
>
一個陌生女人的來信:茨威格短篇小說集
-
>
女人的勝利
-
>
崇禎皇帝【全三冊】
-
>
地下室手記
-
>
雪國
-
>
云邊有個小賣部(聲畫光影套裝)
-
>
播火記
名家名譯:德伯家的苔絲 版權信息
- ISBN:9787570214761
- 條形碼:9787570214761 ; 978-7-5702-1476-1
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
名家名譯:德伯家的苔絲 本書特色
讀世界文學一定不能繞過哈代,讀哈代一定不能繞過《德伯家的苔絲》! 要么被環境改變人生,要么被性格決定人生,讀完《德伯家的苔絲》, 你對命運會有更深刻的認識! 就算命運給你絕望,也不能放棄希望,如堅韌的苔絲一樣! 《苔絲》出版百年飽受爭議,但它的價值從未被抹殺, 一直在被讀者肯定,被探討,被思考!
名家名譯:德伯家的苔絲 內容簡介
沒落的貴族少女苔絲,純潔善良。不諳世事的她不幸被富家少爺艾利克所奸污,從此人生發生了巨大的變化。重新振作起來的苔絲在奶牛場遭遇了新的愛情,卻因不堪的過去被愛人安吉爾拋棄。在命運的捉弄下,絕望的苔絲*終以慘烈的方式結束了自己短暫的一生。
名家名譯:德伯家的苔絲 目錄
**期少女 / 001
第二期少女不再 / 085
第三期復生 / 117
第四期后果 / 179
第五期女人償付 / 269
第六期皈依 / 361
第七期結局 / 437
譯后記 / 478
名家名譯:德伯家的苔絲 節選
五月后半節的一個傍晚,一位中年男人從莎士頓走向與布萊克茅或布萊克姆谷毗鄰的馬洛特村的家。一雙腿托載著他歪歪倒倒的,他的步態有些偏,使他斜向左邊一線。他偶爾冷不丁點點頭,好像在首肯某些念想,盡管他并沒有特別地想著什么事情。一個空空的圓籃子拐在他的胳膊上,帽子絨搓揉亂了,帽檐上一塊地方被他摘帽子時用大拇指弄得十分破舊了。不久,他遇上了一位騎著匹灰馬的上了些年紀的牧師,牧師騎在馬上,嘴里嘟噥著胡亂任意的小曲兒。 “晚安。”拐著籃子的男人說。 “晚安,約翰先生。”牧師說。 步行的人走了一兩步,停下,轉回來。 “哎,先生,請你原諒。上一個集日的這時候我們在這條路上相遇,我說‘晚安’,你回答說‘晚安,約翰先生’,就像現在。” “我是這么說的。”牧師說。 “在那之前還有一次——將近一個月以前。” “我或許做過。” “這些不同的時間你叫我‘約翰先生’是什么意思?我分明是杰克·德北菲爾,一個小販。” 牧師騎馬靠近一兩步。 “那只是我一個驀然的念頭。”他說,猶豫了一會兒又說,“那是因為我不久前為了新郡史志,追索家譜時有一個發現。我是淳格漢姆牧師,斯泰格弗特路考古學家。你真的不知道,德北菲爾,你是古老的德伯維爾爵士世家的嫡系子孫嗎?那家族源自于他們的祖先裴根·德伯維爾爵士,據‘紀功寺譜’紀功寺譜:記載跟隨威廉王征戰英國的諾曼貴族的名單。又稱“紀功寺文檔”。記載,那爵士是和征服者威廉一起從諾曼底而來。” “從來沒聽說過,先生。” “是真的。揚起你的下巴一會兒,以便我可以較好地看準你臉的側面。是的,是德伯維爾的鼻子和下巴——成色稍稍有點降低。你的祖先是幫助諾曼底艾斯瑪威勒王爺征服格萊莫根舍的十二位爵士之一。你的家族分支擁有的采邑遍及英格蘭一帶;他們的名字出現在斯蒂芬國王時期的財政部大檔財政部大檔:記錄皇家每年收支情況的文件,始于1131年,止于1842年。中。在約翰國王統治時,他們中的一位豪富得足足給了僧侶兵團一處采邑;在愛德華第二時期,你的先祖被召到威特敏斯特出席大議會。在奧雷沃·克洛姆威爾時期你們衰落了一點兒,但沒到嚴重的程度,在查理二世王朝,你們家族因忠誠而做了皇橡爵士。唉,在你們的家族中有過好幾代約翰爵士了,假如爵士地位像從男爵士一樣是世襲的,如在舊時代實行的那樣,爵士是從父親傳到兒子,你就是約翰爵士。” “你別這么說。” “簡單說吧,”牧師用鞭子果決地拍打著自己的腿,作結說,“在英格蘭很難有這樣的家庭。” “可暈了我啦,還英格蘭沒有?”德北菲爾說,“我在這兒一年又一年,稀里馬虎,東跑西顛的,在這個教區里比*普通的家伙不強一點兒……淳格漢姆牧師,關于我的這個消息,被人知道多久了?” 牧師解釋說,就他所知,那是幾近泯滅的見聞了,很難說能有什么人知道。他的調查開始于上個春季的一天,他忙于追溯德伯維爾家族的變遷,他注意到了他車上德北菲爾的名字,因而導向了查究其父親和祖父,直到他在這個問題上沒有了疑問。 “起初我決定不用這種無用的信息碎片打擾你,”他說,“可是,有時候我們的沖動太強烈了,理智控制不了。我還以為你也許知道一些了。” “嗯,我聽說過一兩次,真的,我的家族來布萊克姆以前有過好光景。不過,我沒有在意去想著我們曾經有過兩匹馬,現在只有一匹。我得到過一把焊接的銀勺子,家里還有一個焊接的雕刻的圖章;老天爺,一把勺子一個圖章算什么?……去想一想咱和這些高貴的德伯維爾一直是骨肉?就是說我的爺爺有秘密,不談他從哪里來的……我們在哪里升起了煙火,現在,牧師,假如我可以大膽地問一問,我的意思是,我們德伯維爾住在哪里?” “你們沒有住在什么地方。你們家族已經滅絕了——作為一個郡的家族。” “那可壞了。” “是的——在捏造的家族編年史中男性脈系沒有了,也就稱作滅絕了——那就是,衰落了——湮沒了。” “那么我們埋在哪里?” “在青山下的金斯伯爾,你的祖先一排排躺在墓穴中,柏柏克大理石華蓋下有你們的雕像。” “我們家族的莊園和領地在哪里?” “你們沒有了。” “啊?地也沒有啦?”……
名家名譯:德伯家的苔絲 作者簡介
托馬斯·哈代(1840—1928) 哈代是英國跨世紀的文學巨匠。他既是十九世紀末杰出的批判現實主義小說家,又是二十世紀初大膽探索的“現代詩歌之父”。他的小說勇于挑戰舊有的習俗觀念,積極探索真實的人性,并且富有濃厚的悲劇色彩。
- >
伊索寓言-世界文學名著典藏-全譯本
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
姑媽的寶刀
- >
月亮虎
- >
經典常談
- >
回憶愛瑪儂
- >
史學評論
- >
人文閱讀與收藏·良友文學叢書:一天的工作