-
>
一個陌生女人的來信:茨威格短篇小說集
-
>
女人的勝利
-
>
崇禎皇帝【全三冊】
-
>
地下室手記
-
>
雪國
-
>
云邊有個小賣部(聲畫光影套裝)
-
>
播火記
外國文學名著叢書安徒生童話選/外國文學名著叢書 版權信息
- ISBN:9787020159772
- 條形碼:9787020159772 ; 978-7-02-015977-2
- 裝幀:簡裝本
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
外國文學名著叢書安徒生童話選/外國文學名著叢書 本書特色
人民文學出版社自一九五一年成立起,就承擔起向中國讀者介紹優秀外國文學作品的重任。一九五八年,中宣部指示中國科學院文學研究所籌組編委會,組織朱光潛、馮至、戈寶權、葉水夫等三十余位外國文學權威專家,編選三套叢書——“馬克思主義文藝理論叢書”“外國古典文藝理論叢書”“外國古典文學名著叢書”。
人民文學出版社與中國科學院文學研究所,根據“一流的原著、一流的譯本、一流的譯者”的原則進行翻譯和出版工作。一九六四年,中國社會科學院外國文學研究所成立,是中國外國文學的*高研究機構。一九七八年,“外國古典文學名著叢書”更名為“外國文學名著叢書”,至二〇〇〇年完成。這是新中國**套系統介紹外國文學作品的大型叢書,是外國文學名著翻譯的奠基性工程,其作品之多、質量之精、跨度之大,至今仍是中國外國文學出版史上之*,體現了中國外國文學研究界、翻譯界和出版界的*高水平。
歷經半個多世紀,“外國文學名著叢書”在中國讀者中依然以系統性、權威性與普及性著稱,但由于時代久遠,許多圖書在市場上已難見蹤影,甚至成為收藏對象,稀缺品種更是一書難求。
“外國文學名著叢書”的封面為網格圖案,因而被藏書者稱為“網格本”!熬W格本”問世幾十年來,收到幾代讀者的喜愛,為外國文學在中國的傳播,增進中外文化交流,做出巨大貢獻,堪稱對新中國讀者影響*大的外國文學叢書之一。
在中國讀者閱讀力持續增強的二十一世紀,在世界文明交流互鑒空前頻繁的新時代,為滿足人民日益增長的美好生活的需要,人民文學出版社決定再度與中國社會科學院外國文學研究所合作,以“網羅精品,格高意遠,本色傳承”為出發點,優中選優,推陳出新,出版新版“外國文學名著叢書”。
值此新版“外國文學名著叢書”面世之際,人民文學出版社與中國社會科學院外國文學研究所謹向為本叢書做出卓越貢獻的翻譯家們和熱愛外國文學名著的廣大讀者致以崇高敬意!
外國文學名著叢書安徒生童話選/外國文學名著叢書 內容簡介
《安徒生童話選》精選了丹麥作家安徒生的69篇童話故事。安徒生的童話具有豐富的幻想,天真爛漫的構思和樸素的幽默感。他以滿腔熱情表達了他對人間的愛,對人間的關懷,對人的尊嚴的重視,對人類進步的贊頌。安徒生童話作為世界經典,伴隨著許多代人度過了難忘的童年。
外國文學名著叢書安徒生童話選/外國文學名著叢書 目錄
目次
譯本序
海的女兒
鄰居們
丑小鴨
她是一個廢物
豌豆上的公主
皇帝的新裝
頑皮孩子
鳳凰
柳樹下的夢
襯衫領子
小鬼和小商人
世上*美麗的一朵玫瑰花
天鵝的窠
甲蟲
小意達的花兒
完全是真的
樹精
拇指姑娘
區別
園丁和主人
*后的珠子
紙牌
笨漢漢斯
新世紀的女神
雛菊
冰姑娘
飛箱
賣火柴的小女孩
安琪兒
幸運的套鞋
堅定的錫兵
光榮的荊棘路
牧羊女和掃煙囪的人
單身漢的睡帽
蝴蝶
夏日癡
野天鵝
一個貴族和他的女兒們
癩蛤蟆
沙丘的故事
夜鶯
一枚銀毫
爛布片
開門的鑰匙
兩個海島
誰是*幸運的
沒有畫的畫冊
小克勞斯和大克勞斯
銅豬
永恒的友情
樅樹
白雪皇后
丹麥人荷爾格
影子
老頭子做事總不會錯
幸福的家庭
母親的故事
一本不說話的書
各得其所
依卜和小克麗斯玎
聰明人的寶石
打火匣
老櫟樹的夢
演木偶戲的人
看門人的兒子
雪人
干爸爸的畫冊
燭
*難使人相信的事情
外國文學名著叢書安徒生童話選/外國文學名著叢書 節選
海的女兒
在海的遠處,水是那么藍,像*美麗的矢車菊花瓣,同時又是那么清,像*明亮的玻璃。然而它是很深很深,深得任何錨鏈都達不到底。要想從海底一直達到水面,必須有許多許多教堂尖塔一個接著一個地連起來才成。海底的人就住在這下面。
不過人們千萬不要以為那兒只是一片鋪滿了白沙的海底。不是的,那兒生長著*奇異的樹木和植物。它們的枝丫和葉子是那么柔軟,只要水輕微地流動一下,它們就搖動起來,好像它們是活著的東西。所有的大小魚兒在這些枝子中間游來游去,像是天空的飛鳥。海里*深的地方是海王宮殿所在的處所。它的墻是用珊瑚砌成的,它那些尖頂的高窗子是用*亮的琥珀做成的;不過屋頂上卻鋪著黑色的蚌殼,它們隨著水的流動可以自動地開合。這是怪好看的,因為每一顆蚌殼里面含有亮晶晶的珍珠。隨便哪一顆珍珠都可以成為皇后帽子上*主要的裝飾品。
住在那底下的海王已經做了好多年的鰥夫,但是他有老母親為他管理家務。她是一個聰明的女人,可是對于自己高貴的出身總是感到不可一世,因此她的尾巴上老戴著一打的牡蠣——其余的顯貴只能每人戴上半打。除此以外,她是值得大大的稱贊的,特別是因為她非常愛那些小小的海公主——她的一些孫女。她們是六個美麗的孩子,而她們之中,那個頂小的要算是*美麗的了。她的皮膚又光又嫩,像玫瑰的花瓣;她的眼睛是蔚藍色的,像*深的湖水。不過,跟其他的公主一樣,她沒有腿;她身體的下部是一條魚尾。
她們可以把整個漫長的日子花費在皇宮里,在墻上生有鮮花的大廳里。那些琥珀鑲的大窗子是開著的,魚兒向著她們游來,正如我們打開窗子的時候,燕子會飛進來一樣。不過魚兒一直游向這些小小的公主,在她們的手里找東西吃,讓她們來撫摸自己。
宮殿外面有一個很大的花園,里邊生長著許多火紅和深藍色的樹木;樹上的果子亮得像黃金,花朵開得像焚燒著的火,花枝和葉子在不停地搖動。地上全是*細的沙子,但是藍得像硫磺發出的光焰。在那兒,處處都閃著一種奇異的、藍色的光彩。你很容易以為你是高高地在空中而不是在海底,你的頭上和腳下全是一片藍天。當海是非常沉靜的時候,你可瞥見太陽:它像一朵紫色的花,從它的花萼里射出各種色彩的光。
在花園里,每一位小公主有自己的一小塊地方,在那上面她可以隨意栽種。有的把自己的花壇布置得像一條鯨魚;有的覺得*好把自己的花壇布置得像一個小人魚。可是*年幼的那位卻把自己的花壇布置得圓圓的,像一輪太陽,同時她也只種像太陽一樣紅的花朵。她是一個古怪的孩子,不大愛講話,總是靜靜地在想什么東西。當別的姊妹們用她們從沉船里所獲得的*奇異的東西來裝飾她們的花園的時候,她除了像高空的太陽一樣艷紅的花朵以外,只愿意有一個美麗的大理石像。這石像代表一個美麗的男子;它是用一塊潔白的石頭雕出來的,跟一條遭難的船一同沉到海底。她在這石像旁邊種了一株像玫瑰花那樣紅的垂柳。這樹長得非常茂盛。它新鮮的枝葉垂向這個石像,一直垂到那藍色的沙底。它的倒影帶有一種紫藍的色調。像它的枝條一樣,這影子也從不靜止:樹根和樹頂看起來好像在做著互相親吻的游戲。
她*大的愉快是聽些關于上面人類世界的故事。她的老祖母不得不把自己所有一切關于船只和城市、人類和動物的知識講給她聽。特別使她感到美好的一件事情是:地上的花兒能散發出香氣來,而海底上的花兒卻不能;地上的森林是綠色的,而且人們所看到的在樹枝間游來游去的魚兒會唱得那么清脆和好聽,叫人感到愉快。老祖母所說的“魚兒”事實上就是小鳥,但是假如她不這樣講的話,小公主就聽不懂她的故事了,因為她還從來沒有看到過一只小鳥。
“等你滿了十五歲的時候,”老祖母說,“我就準許你浮到海面上去。那時你可以坐在月光底下的石頭上面,看巨大的船只在你身邊駛過去。你也可以看到樹林和城市。”
在這快要到來的一年,這些姊妹中有一位到了十五歲;可是其余的呢——唔,她們一個比一個小一歲。因此*年幼的那位公主還要足足地等五個年頭才能夠從海底浮上來,來看看我們的這個世界。不過每一位答應下一位說,她要把她**天所看到和發現的東西講給大家聽,因為她們的祖母所講的確是不太夠——她們所希望了解的東西真不知有多少!
她們誰也沒有像年幼的那位妹妹渴望得厲害,而她恰恰要等待得*久,同時她是那么地沉默和富于深思。不知有多少夜晚她站在開著的窗子旁邊,透過深藍色的水朝上面凝望,凝望著魚兒揮動著它們的尾巴和翅。她還看到月亮和星星——當然,它們射出的光有些發淡,但是透過一層水,它們看起來要比在我們人眼中大得多。假如有一塊類似黑云的東西在它們下面浮過去的話,她便知道這不是一條鯨魚在她上面游過去,便是一條裝載著許多旅客的船在開行?墒沁@些旅客們再也想象不到,他們下面有一位美麗的小人魚,在朝著他們船的龍骨伸出她一雙潔白的手。
現在*大的那位公主已經到了十五歲,可以升到水面上去了。
當她回來的時候,她有無數的事情要講;不過她說,*美的事情是當海上風平浪靜的時候,在月光底下躺在一個沙灘上面,緊貼著海岸凝望那大城市里亮得像無數星星似的燈光,靜聽音樂、鬧聲以及馬車和人的聲音,觀看教堂的圓塔和尖塔,傾聽叮當的鐘聲。正因為她不能到那兒去,所以她也就*渴望這些東西。
啊,*小的那位妹妹聽得多么入神啊!當她晚間站在開著的窗子旁邊、透過深藍色的水朝上面望的時候,她就想起了那個大城市以及它里面熙熙攘攘的聲音。于是她似乎能聽到教堂的鐘聲在向她這里飄來。
第二年第二個姐姐得到許可,可以浮出水面,可以隨便向什么地方游去。她跳出水面的時候,太陽剛剛下落;她覺得這景象真是美極了。她說,這時整個的天空看起來像一塊黃金,而云塊呢——唔,她真沒有辦法把它們的美形容出來!它們在她頭上掠過,一忽兒紅,一忽兒紫。不過,比它們飛得還要快的、像一片又白又長的面紗的是一群掠過水面的野天鵝。它們是飛向太陽,她也向太陽游去?墒翘柭淞。一片玫瑰色的晚霞,慢慢地在海面和云塊之間消逝了。
又過了一年,第三個姐姐浮上去了。她是她們中*大膽的一位,因此她游向一條流進海里的大河里去了。她看到一些美麗的青山,上面種滿了一行一行的葡萄。宮殿和田莊在郁茂的樹林中隱隱地露在外面;她聽到各種鳥兒唱得多么美好,太陽照得多么暖和,她有時不得不沉入水里,好使得她灼熱的面孔能夠得到一點清涼。在一個小河灣里她碰到一群人間的小孩子:他們光著身子,在水里游來游去。她倒很想跟他們玩一會兒,可是他們嚇了一跳,逃走了。于是一個小小的黑色動物走了過來——這是一條小狗,是她從來沒有看到過的小狗。它對她汪汪地叫得那么兇狠,弄得她害怕起來,趕快逃到大海里去。可是她永遠忘記不了那壯麗的森林,那綠色的山,那些能夠在水里游泳的可愛的小寶寶——雖然他們沒有像魚那樣的尾巴。
第四個姐姐可不是那么大膽了。她停留在荒涼的大海上面。她說,*美的事兒就是停在海上:因為你可以從這兒向四周很遠很遠的地方望去,同時天空懸在上面像一個巨大的玻璃鐘。她看到過船只,不過這些船只離她很遠,看起來像一只海鷗。她看到過快樂的海豚翻著筋斗,龐大的鯨魚從鼻孔里噴出水來,好像有無數的噴泉在圍繞著它們一樣。
現在臨到那第五個姐姐了。她的生日恰恰是在冬天,所以她能看到其他的姐姐們在**次浮出海面時所沒有看到過的東西。海染上了一片綠色;巨大的冰山在四周移動。她說每一座冰山看起來像一顆珠子,然而卻比人類所建造的教堂塔還要大得多。它們以種種奇奇怪怪的形狀出現;它們像鉆石似的射出光彩。她曾經在一個*大的冰山上坐過,讓海風吹著她細長的頭發,所有的船只,繞過她坐著的那塊地方,驚惶地遠遠避開。不過在黃昏的時分,天上忽然布起了一片烏云。電閃起來了,雷轟起來了。黑色的巨浪掀起整片整片的冰塊,使它們在血紅的雷電中閃著光。所有的船只都收下了帆,造成一種驚惶和恐怖的氣氛;但是她卻安靜地坐在那浮動的冰山上,望著藍色的閃電,彎彎曲曲地射進反光的海里。
這些姊妹們中隨便哪一位,只要是**次升到海面上去,總是非常高興地觀看這些新鮮和美麗的東西?墒乾F在呢,她們已經是大女孩子了,可以隨便浮近她們喜歡去的地方,因此這些東西就不再太引起她們的興趣了。她們渴望回到家里來。一個來月以后,她們就說:究竟還是住在海里好——家里是多么舒服啊!
在黃昏的時候,這五個姊妹常常手挽著手地浮上來,在水面上排成一行。她們能唱出好聽的歌聲——比任何人類的聲音還要美麗。當風暴快要到來、她們認為有些船只快要出事的時候,她們就浮到這些船的面前,唱起非常美麗的歌來,說是海底下是多么可愛,同時告訴這些水手不要害怕沉到海底;然而這些人卻聽不懂她們的歌詞。他們以為這是颶風的聲息。他們也想不到他們會在海底看到什么美好的東西,因為如果船沉了的話,上面的人也就淹死了,他們只有作為死人才能到達海王的宮殿。
有一天晚上,當姊妹們這么手挽著手地浮出海面的時候,*小的那位妹妹單獨地待在后面,瞧著她們?礃幼铀孟袷窍胍抟粓鏊频,不過人魚是沒有眼淚的,因此她更感到難受。
“啊,我多么希望我已經有十五歲啊!”她說,“我知道我將會喜歡上面的世界,喜歡住在那個世界里的人們的!
*后她真的到了十五歲了。
外國文學名著叢書安徒生童話選/外國文學名著叢書 作者簡介
安徒生( l805—1875 ),丹麥作家,世界聞名的童話大師。善于將浪漫主義與現實主義、幻想與幽默、諷刺與幽默融合在一起,其作品充滿情感和人道主義。除童話外著有詩歌、戲劇、小說和自傳《我的童話人生》。代表作有《海的女兒》《丑小鴨》《皇帝的新裝》《堅定的錫兵》等。
譯者:
葉君健(1914—1999),湖北紅安人。1933年入武漢大學攻讀外國文學。太平洋戰爭爆發后先后任重慶大學、中央大學英文教授。1944年赴英國講學。后在劍橋大學研究歐洲文學,并開始用英文創作。1949年回國,1951年創辦英文刊物《中國文學》。譯著有《安徒生童話故事集》、梅里美的《加爾曼》和斯坦貝克的《月亮下落》等。
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述
- >
煙與鏡
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
羅庸西南聯大授課錄
- >
史學評論
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術叢書(紅燭學術叢書)
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝