-
>
山西文物日歷2025年壁畫(特裝版)
-
>
老人與海
-
>
愛的教育
-
>
統編高中語文教材名師課堂教學實錄
-
>
岳飛掛帥
-
>
陽光姐姐小書房.成長寫作系列(全6冊)
-
>
名家經典:水滸傳(上下冊)
歐也妮.葛朗臺 版權信息
- ISBN:9787568285407
- 條形碼:9787568285407 ; 978-7-5682-8540-7
- 裝幀:一般輕型紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
歐也妮.葛朗臺 本書特色
1.青少年成長優選書目:本書為世界文學經典名著,是中小學生成長過程中的精品讀物,孩子們一定要讀的經典作品。 2.一流翻譯家打造,版本精良:本書為法語泰斗傅雷先生的翻譯作品,憑借著扎實的基本功和嚴謹的治學態度,以及老一輩專家所生活的時代背景,準確地將原著展現給讀者,同時文筆的優美和行文的流暢性無可比擬。 3.名家導讀精確講解作品思想:本書由譯者本人,根據該本名著的具體內容創作導讀,全面解讀本書的精神內核。 5.名師導學、導讀內地讀懂名著:邀請語文教學者組成的專家團隊,根據教學要求及實際學習需求,歸納閱讀要點、難點、知識點,以及作者的寫作價值所在。內容板塊如“章前導讀”+“章后總結”+“提升思考”+“精彩解讀”+“閱讀感受”+“考點設計”等板塊設計,讓孩子真正做到精讀,從而更好地把握作品的精髓。 5.精美封面+世界名畫彩插提升閱讀氛圍:本書邀請知名設計師,裝幀設計不僅僅考慮到名著作品的“經典感”,同時根據青少年讀者的需求,在色彩和美觀度上,更加“時尚”和“輕靈”。同時本書中加入“讀名著,賞名畫”的欄目,加入一定數量的彩色插圖,提升本書的藝術價值。
歐也妮.葛朗臺 內容簡介
《歐也妮·葛朗臺》是法國批判現實主義小說家巴爾扎克創作的長篇小說,敘述了一個金錢毀滅人性和造成家庭悲劇的故事,全書以歐也妮的愛情和婚姻悲劇為矛盾中心,通過一段沒有毒藥、沒有尖刀、沒有流血的情節,深刻地揭露了葛朗臺丑惡的發財路,塑造了一個貪婪、狡詐、吝嗇、殘忍的暴發戶形象,將金錢如何使人性走向毀滅赤裸裸地展現出來。巴爾扎克在這部作品中以漫畫式的夸張、個性化的語言和細致的人物描寫,完美刻畫了世界文學目前不朽的吝嗇鬼形象,深刻展現了資本家的無窮貪欲和冷酷無情。
歐也妮.葛朗臺 目錄
001 / 中產階級的面目
037 / 巴黎的堂兄弟
059 / 內地的愛情
101 / 吝嗇鬼許的愿·情人起的誓
151 / 家庭的苦難
191 / 如此人生
215 / 結局
219 / 作者大事略
220 / 模擬考點
223 / 參考答案
歐也妮.葛朗臺 節選
中產階級的面目 章前導讀 索漠城,一個荒涼、幽靜、衰敗的城市,有一個靠葡萄園發家的箍桶匠,他就是葛朗臺。在這座城市里,大家都在猜測他到底有多少錢,并且把他當作本地*有錢的人,但這個人的日子卻過得相當吝嗇。 某些內地城市里面,有些屋子看上去像*陰沉的修道院,*荒涼的曠野,*凄涼的廢墟,令人悒郁 不歡。修道院的靜寂,曠野的枯燥,以及廢墟的衰敗零落,也許這類屋子都有一點。里面的生活起居是那么幽靜,要不是街上一有陌生的腳步聲,窗口會突然探出一個臉孔像僧侶般的人,一動不動的,黯淡而冰冷的目光把生客瞪上一眼的話,外地客人可能把那些屋子當作沒有人住的空屋。 索漠城里有一所住宅,外表就有這些凄涼的成分。一條起伏不平的街,直達城市高處的古堡,那所屋子便在街的盡頭。現在已經不大有人來往的那條街,夏天熱,冬天冷,有些地方暗得很,可是頗有些特點:小石子鋪成的路面,傳出清脆的回聲,永遠清潔,干燥;街面窄而多曲折;兩旁的屋子非常幽靜,坐落在城腳下,屬于老城的部分。 上了三百年的屋子,雖是木造的,還很堅固,各種不同的格式別有風光,使索漠城的這一個區域特別能引起考古學家與藝術家的注意。你走過這些屋子,不能不欣賞那些粗大的梁木,兩頭雕出古怪的形象,蓋在大多數的底層上面,成為一條黝黑的浮雕。 有些地方,屋子的橫木蓋著石板,在不大結實的墻上勾勒出藍色的圖案,木料支架的屋頂,年深月久,往下彎了;日曬雨淋,椽子已經腐爛、翹曲。有些地方,露出破舊黝黑的窗檻,細巧的雕刻已經看不大清,窮苦的女工放上一盆石竹或薔薇,窗檻似乎就承受不住那棕色的瓦盆。再往前走,有的門上釘著粗大的釘子,我們的祖先異想天開地刻上些奇形怪狀的文字,意義是永遠沒法知道的了;或者是一個新教徒在此表明自己的信仰,或者是一個舊教徒為反對新教而詛咒亨利四世 。也有一般的布爾喬亞 刻些徽號,表示他們是舊紳,掌握過當地的行政。這一切中間就有整部法蘭西歷史的影子。一邊是墻壁粉得很粗糙的、搖搖欲墜的屋子,還是工匠賣弄手藝的遺物;貼鄰便是一座鄉紳的住宅,半圓形門框上的貴族徽號,受過了一七八九年 以來歷次革命的摧殘,還看得出遺跡。 這條街上,做買賣的底層既不是小鋪子,也不是大商店,喜歡中世紀文物的人,在此可以遇到一派樸素簡陋的氣象,完全像我們上代里的習藝工場 。寬大低矮的店堂,沒有鋪面,沒有擺在廊下的貨攤,沒有櫥窗,可是很深,黑洞洞的,里里外外沒有一點兒裝潢。滿板的大門分作上下兩截,簡陋地釘了鐵皮;上半截往里打開,下半截裝有帶彈簧的門鈴,老是有人開門進出。門旁半人高的墻上,一排厚實的護窗板,白天卸落,夜晚裝上,外加鐵閂好落鎖。這間地窖式的潮濕的屋子,就靠大門的上半截或者窗洞與屋頂之間的空間,透進一些空氣與陽光。半人高的墻壁下面,是陳列商品的地方。招徠顧客的玩意,這兒是絕對沒有的。貨色的種類要看鋪子的性質:或者擺著兩三桶鹽和鱈魚,或者是幾捆帆布與繩索,樓板的椽木上掛著黃銅索,靠墻放一排桶箍,再不然架上放些布匹。 你進門吧,一個年輕漂亮的姑娘,干干凈凈的,戴著白圍巾,手臂通紅,立刻放下編織物,叫喚她的父親或母親來招呼你,也許是兩個銅子也許是兩萬法郎的買賣,對你或者冷淡,或者殷勤,或者傲慢,那得看店主的性格了。 你可以看到一個做酒桶木材的商人,兩只大拇指繞來繞去的,坐在門口跟鄰居談天。表面上他只有些起碼的酒瓶架或兩三捆薄板;但是安育地區所有的箍桶匠,都是向他碼頭上存貨充足的工場購料的。他知道如果葡萄的收成好,他能賣掉多少桶板,估計的誤差*多是一兩塊板上下。一天的好太陽叫他發財,一場雨水叫他虧本——酒桶的市價,一個上午可以從十一法郎跌到六法郎。 這個地方像都蘭區域一樣,市面是由天氣做主的。種葡萄的,有田產的,木材商,箍桶匠,旅店主人,船夫……都眼巴巴地盼望太陽;晚上睡覺,就怕明早起來聽說隔夜結了冰;他們怕風,怕雨,怕旱,一會兒要下雨,一會兒要天時轉暖,一會兒又要滿天的云。在天公與塵世的利益之間,爭執是沒得完的。晴雨表能夠輪流地叫人愁,叫人笑,叫人高興。 這條街從前是索漠城的大街,從這一頭到那一頭,“黃金一般的好天氣”這句話,對每個人家都代表一份收入的數目。而且每個人會對鄰居說:“是啊,天上落金子下來了。”因為他們知道一道陽光和一場時雨帶來多少利益。在天氣美好的季節,到了星期六中午,就沒法買到一個銅子的東西。做生意的人也有一個葡萄園,一方小園地,全要下鄉去忙他兩天。買進,賣出,賺頭,一切都是預先計算好的,生意人盡可以花大半日的工夫打哈哈,說長道短,打探旁人的私事。某家的主婦買了一只竹雞,鄰居就要問她的丈夫是否煮得恰到好處。一個年輕的姑娘從窗口探出頭來,絕沒有辦法不讓所有的閑人瞧見。因此大家的良心是露天的,那些無從窺測的、又暗又靜的屋子,并藏不了什么秘密。 一般人差不多老在露天過活——每對夫婦坐在大門口,在那里吃午飯,吃晚飯,吵架拌嘴。街上的行人,沒有一個不經過他們研究的。所以從前一個外鄉人到內地,免不了到處給人家取笑。許多有趣的故事便是這樣來的,安越人的愛尋開心也是這樣出名的,因為編這一類的市井笑料是他們的拿手好戲。 早先本地的鄉紳全住在這條街上,街的高頭都是古城里的老宅子,世道人心都還樸實的時代的遺物。這種古風現在是一天天地消失了。我們這個故事中的那所凄涼的屋子,就是其中之一。 古色古香的街上,連偶然遇到的小事都足以喚起你的回憶,全部的氣息使你不由自主地沉入遐想。拐彎抹角地走過去,你可以看到一處黑魃魃 的凹進去的地方,葛朗臺府上的大門便藏在這凹坑中間。 在內地把一個人家稱作府上是有分量的;不知道葛朗臺先生的身世,就沒法掂出這稱呼的分量。 葛朗臺先生在索漠城的名望,自有它的前因后果,那是從沒在內地耽留過的人不能完全了解的。葛朗臺先生,有些人還稱他作葛朗臺老頭兒,可是這樣稱呼他的老人越來越少了,他在一七八九年是一個很富裕的箍桶匠,識得字,能寫能算。共和政府在索漠地區標賣教會產業的時候,他正好四十歲,才娶了一個有錢的木板商的女兒。他拿自己的現款和女人的陪嫁,湊成兩千金路易,跑到區公所。標賣監督官是一個強兇霸道的共和黨人,葛朗臺把丈人給的四百路易往他那里一送,就三錢不值兩錢地,即使不能算正當,至少是合法地買到了區里*好的葡萄園、一座老修道院和幾塊分種田。 索漠的市民很少有革命氣息,在他們眼里,葛朗臺老頭兒是一個激烈的家伙、先進分子、共和黨人、關切新潮流的人物;其實箍桶匠只關心葡萄園。上面派他當索漠區的行政委員,于是地方上的政治與商業都受到他溫和的影響。 在政治方面,他包庇從前的貴族,想盡方法使流亡鄉紳的產業不致被公家標賣;商業方面,他向革命軍隊承包了一兩千桶白酒,代價是把某個女修道院上好的草原,本來留作*后一批標賣的產業,弄到了手。 拿破侖執政的時代,好家伙葛朗臺做了區長,把地方上的公事應付得很好,可是他葡萄的收獲更好;拿破侖稱帝的時候,他變成了光桿兒的葛朗臺先生。拿破侖不喜歡共和黨人,另外派了一個鄉紳兼大地主,一個后來晉封為男爵的人來代替葛朗臺,因為他有紅帽子嫌疑 。葛朗臺丟掉區長的榮銜,毫不惋惜。在他任內,為了本城的利益,已經造好幾條出色的公路直達他的產業。他的房產與地產登記的時候,占了不少便宜,只繳很輕的稅。自從他各處的莊園登記之后,靠他不斷地經營,他的葡萄園變成地方上的**兒,這個專門的形容詞是說這種園里的葡萄能夠釀成極品的好酒。總而言之,他簡直有資格得榮譽團的勛章。 免職的事發生在一八○六年。那時葛朗臺五十七歲,他的女人三十六,他們的獨生女兒才十歲。 大概是老天看見他丟了官,想安慰安慰他吧,這一年葛朗臺接連得了三筆遺產,先是他丈母特·拉·古地尼埃太太的,接著是太太的外公特·拉·裴德里埃先生的,*后是葛朗臺自己的外婆,香蒂埃太太的;這些遺產數目之大,沒有一個人知道。三個老人愛錢如命,一生一世都在積聚金錢,以便私下里摩挲把玩。特·拉·裴德里埃老先生把放債叫作揮霍,覺得對黃金看上幾眼比放高利貸還實惠。所以他們積蓄的多少,索漠人只能以看得見的收入估計。 于是葛朗臺先生得了新的貴族頭銜,那是盡管我們愛講平等也消滅不了的,他成為一州里“納稅*多”的人物。他的葡萄園有一百阿爾邦 ,收成好的年份可以出產七八百桶酒,他還有十三處分種田,一座老修道院,修道院的窗子、門洞、彩色玻璃,一齊給他從外面堵死了,既可不付捐稅,又可保存那些東西。此外還有一百二十七阿爾邦的草原,草原上的三千株白楊是一七九三年種下的。他住的屋子也是自己的產業。 這是他看得見的家私。至于他現金的數目,只有兩個人知道個大概:一個是公證人克羅旭,替葛朗臺放債的;另外一個是臺·格拉桑,索漠城中*有錢的銀行家,葛朗臺認為合適的時候跟他暗中合作一下,分些好處。在內地要得人信任,要掙家業,行事非機密不可——老克羅旭與臺·格拉桑雖然機密透頂,仍免不了當眾對葛朗臺畢恭畢敬,使旁觀的人看出前任區長的資力何等雄厚。 索漠城里人人都相信葛朗臺家里有一個私庫,一個堆滿金路易的密窟,說他半夜里瞧著累累的黃金,快樂得無可形容。一般吝嗇鬼認為這是千真萬確的事,因為看見那好家伙連眼睛都是黃澄澄的,染上了金子的光彩。一個靠資金賺慣大利錢的人,像色鬼、賭徒或幫閑的清客一樣,眼風自有那種說不出的神氣,一派躲躲閃閃的、饞癆的、神秘的模樣,決計瞞不過他的同道。凡是對什么東西著了迷的人,這些暗號無異于幫口里的切口。 葛朗臺先生從來不欠人家什么,又是老箍桶匠,又是種葡萄的老手,什么時候需要為自己的收成準備一千只桶,什么時候只要五百只桶,他預算得像天文學家一樣準確;投機事業從沒失敗過一次,酒桶的市價比酒還貴的時候,他老是有酒桶出賣,他能夠把酒藏起來,等每桶漲到兩百法郎才拋出去,一般小地主卻早已在一百法郎的時候脫手了。這樣一個人物當然會博得大家的敬重。那有名的一八一一年的收成,他乖乖地囤在家里,一點一滴地慢慢賣出去,掙了二十四萬多法郎。講起理財的本領,葛朗臺先生是只老虎,是條巨蟒——他會躺在那里,蹲在那里,把俘虜打量個半天再撲上去,張開血盆大口的錢袋,倒進大堆的金銀,然后安安寧寧地去睡覺,好像一條蛇吃飽了東西,不動聲色,冷靜非凡,什么事情都按部就班的。 他走過的時候,沒有一個人看見了不覺得又欽佩,又敬重,又害怕。索漠城中,不是每個人都給他鋼鐵般的利爪干凈利落地抓過一下的嗎?某人為了買田,從克羅旭那里弄到一筆借款,利率要一分一,某人拿期票向臺·格拉桑貼現,給先扣了一大筆利息。市場上,或是夜晚的閑談中間,不提到葛朗臺先生大名的日子很少。有些人認為,這個種葡萄老頭兒的財富簡直是地方上的一寶,值得夸耀。不少做買賣的,開旅店的,得意洋洋地對外客說: “嘿,先生,上百萬的咱們有兩三家;可是葛朗臺先生哪,連他自己也不知道究竟有多少家私!” 一八一六年的時候,索漠城里頂會計算的人,估計那家伙的地產大概值到四百萬;但在一七九三到一八一七年中間,平均每年的收入該有十萬法郎,由此推算,他所有的現金大約和不動產的價值差不多。因此,打完了一場牌,或是談了一會兒葡萄的情形,提到葛朗臺的時候,一般自作聰明的人就說:“葛朗臺老頭兒嗎?……總該有五六百萬吧。”要是克羅旭或臺·格拉桑聽到了,就會說: “你好厲害,我倒從來不知道他的總數呢!” 遇到什么巴黎客人提到洛豈爾特或拉斐德那般大銀行家,索漠人就要問,他們是不是跟葛朗臺先生一樣有錢。如果巴黎人付之一笑,回答說是的,他們便把腦袋一側,互相瞪著眼,滿臉不相信的神氣。 偌大一筆財產把這個富翁的行為都鍍了金。假使他的生活起居本來有什么可笑、給人家當話柄的地方,那些話柄也早已消失得無影無蹤了。葛朗臺的一舉一動都像是欽定的,到處行得通;他說的話、衣著、姿勢、瞪著的眼睛,都是地方上的金科玉律;大家把他仔細研究,像自然科學家要把動物的本能研究出它的作用似的,終于發現他*瑣屑的動作,也有深邃而不可言傳的智慧。譬如,人家說: “今年冬天一定很冷,葛朗臺老頭兒已經戴起皮手套了——咱們該收割葡萄了吧。” 或者說: “葛朗臺老頭兒買了許多桶板,今年的酒一定不少的。” 葛朗臺先生從來不買肉,不買面包。每個星期,那些佃戶給他送來一份足夠的食物:閹雞,母雞,雞蛋,牛油,麥子,都是抵租的。他有一所磨坊租給人家,磨坊司務除了繳付租金以外,還得親自來拿麥子去磨,再把面粉跟麩皮送回來。他獨一無二的老媽子,叫作長腳拿儂的,雖然上了年紀,還是每星期六替他做面包。房客之中有種菜的,葛朗臺便派他們供應菜蔬。至于水果,收獲之多,可以大部分出售。燒火爐用的木材,是把田地四周的籬垣或爛了一半的老樹砍下來,由佃戶鋸成一段一段的,用小車裝進城,他們還有心巴結,替他送進柴房,討得幾聲謝。他的開支,據人家知道的,只有教堂里座椅的租費,圣餐費,太太和女兒的衣著,家里的燈燭,拿儂的工錢,鍋子的鍍錫,國家的賦稅,莊園的修理和種植的費用。他新近買了一座六百阿爾邦的樹林,托一個近鄰照料,答應給一些津貼。自從置了這個產業之后,他才吃野味。 這家伙動作非常簡單,說話不多,發表意見總是用柔和的
歐也妮.葛朗臺 作者簡介
巴爾扎克(1799—1850),19世紀法國批判現實主義作家,歐洲批判現實主義文學的奠基人和杰出代表,被稱為現代法國小說之父。他一生創作96部長、中、短篇小說和隨筆,合稱《人間喜劇》,該作品被譽為“資本主義社會的百科全書”。巴爾扎克的作品傳遍了全世界,對世界文學的發展和人類進步產生了巨大的影響。馬克思、恩格斯稱贊他“是超群的小說家”“現實主義大師”。他的代表作有《歐葉妮·格朗臺》《高老頭》等。 傅雷(1908—1966),字怒安,號怒庵,中國著名翻譯家、作家、教育家、美術評論家。早年留學法國巴黎大學。傅雷一生嫉惡如仇,其翻譯作品多以揭露社會弊病、描述人物奮斗抗爭為主。他翻譯了大量的法文作品,其中包括巴爾扎克、羅曼·羅蘭、伏爾泰等名家著作。
- >
名家帶你讀魯迅:朝花夕拾
- >
推拿
- >
有舍有得是人生
- >
李白與唐代文化
- >
羅庸西南聯大授課錄
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
莉莉和章魚