-
>
一個陌生女人的來信:茨威格短篇小說集
-
>
女人的勝利
-
>
崇禎皇帝【全三冊】
-
>
地下室手記
-
>
雪國
-
>
云邊有個小賣部(聲畫光影套裝)
-
>
播火記
乞力馬扎羅的雪/(美)歐內(nèi)斯特.米勒.海明威 版權(quán)信息
- ISBN:9787551144315
- 條形碼:9787551144315 ; 978-7-5511-4431-5
- 裝幀:一般輕型紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
乞力馬扎羅的雪/(美)歐內(nèi)斯特.米勒.海明威 本書特色
★諾貝爾文學(xué)獎、普利策文學(xué)獎雙料得主,20世紀(jì)蕞著名的小說家之一海明威,精選短篇小說合集。 ★海明威作品中不可錯過的經(jīng)典,從洗練的文字中感受勇氣的力量、生命的厚度和人性的選擇。 ★完整收錄《乞力馬扎羅的雪》《如白象般的群山》《在他鄉(xiāng)》等共17篇小說,每一篇都是極簡文風(fēng)和“冰山理論”的完美詮釋。 ★信心、愛心和希望是我們每一個人在走過人生的荒野途中時所需要的。
乞力馬扎羅的雪/(美)歐內(nèi)斯特.米勒.海明威 內(nèi)容簡介
諾貝爾文學(xué)獎、普利策文學(xué)獎雙料得主,20世紀(jì)ZUI有名的小說家之一海明威,精選短篇小說合集。 全書收錄《乞力馬扎羅的雪》《如白象般的群山》《在他鄉(xiāng)》《一個干凈明亮的地方》《好獅子》等極具代表性的短篇小說,是海明威極簡文風(fēng)和“冰山理論”的完美詮釋。海明威用簡練的語言,克制地敘述著他對人、對生活的深刻理解。
乞力馬扎羅的雪/(美)歐內(nèi)斯特.米勒.海明威 目錄
乞力馬扎羅的雪
印第安人營地
如白象般的群山
一個干凈明亮的地方
一天的等待
父親們和兒子們
醫(yī)生和他的妻子
雨中的貓
好獅子
殺手
拳擊手
在他鄉(xiāng)
一番關(guān)于亡者的博物學(xué)討論
一個非洲故事
夏日的人們
世上的光
暴風(fēng)雨過后
乞力馬扎羅的雪/(美)歐內(nèi)斯特.米勒.海明威 節(jié)選
乞力馬扎羅的雪 乞力馬扎羅山高19710英尺,常年被積雪覆蓋,號稱“非洲*高的山峰”,馬賽語稱其西峰峰頂為“納加吉?納加伊”,意為“上帝之所”。靠近西峰頂部有一具尸體,是只被風(fēng)干凍硬的豹子。沒人能解釋得了那只豹子跑到如此之高的地方來做什么。 “*妙的是一點兒都不疼,”他說,“這時候你就知道壞事了。” “真是這樣?” “絕對是這樣。我很抱歉,這氣味一定熏到你了。” “沒有的事!千萬別這么說。” “瞧瞧它們,”他說,“不知是我這副鬼樣子還是這股子臭味把它們給招來了。” 行軍床置在寬茂婆娑的金合歡樹下,男人躺在上面,透過樹蔭眺向炫目刺眼的平原。三只面目可憎的大鳥蹲在那兒,天空中還盤旋著幾十只,掠過時留下一道道迅捷的影子。 “自從卡車拋錨以來,它們就在那兒盤旋了,”他說,“今天是**次見它們落在地面上。說來好笑,我起初還非常仔細地觀察過它們的飛行姿態(tài),以防有一天寫小說時用得著。” “我求你別這么想。”她說。 “我只不過說說罷了,”他說,“說說話能讓我好受一點兒,但我不想擾得你心煩。” “你知道我不會煩這個,”她說,“只是什么事都做不了,真讓人心焦難安。我覺得我們應(yīng)該盡量放輕松點兒,只等飛機來就好。” “等吧,或許飛機壓根不來。” “求你告訴我,我能做些什么?一定有什么是我能幫得上的。” “你可以幫我把這條腿鋸掉,或許還能阻止它繼續(xù)惡化,不過我很懷疑有沒有用。不然,你干脆朝我來一槍。你現(xiàn)在的打槍水平還不錯。我教過你射擊,不是嗎?” “拜托你,別那樣說話了。要不我給你讀點兒東西?” “讀什么?” “隨便在書包里挑本沒有讀過的。” “我可聽不進去,”他說,“說話是*輕松容易的。我們吵吵架,時間也就過去了。” “我不想吵架,也從來不想吵架。我們別再吵架了,無論神經(jīng)多緊張都不要吵了。他們今天可能會搭另一輛卡車回來。說不定飛機就要到了呢。” “我不想折騰了,”男人說,“除了能讓你覺得好受點兒,現(xiàn)在走已經(jīng)沒有意義了。” “懦弱。” “你就不能讓一個男人死得舒服點兒?別罵人好嗎?再說罵我有用嗎?” “你不會死的。” “別傻了。我就快死了。不信問問那些雜種。”他朝那些骯臟的大鳥蹲著的地方看過去,大鳥光禿禿的腦袋埋在聳起的羽毛里。第四只鳥落了下來,降落時快速跑了幾步,接著慢騰騰地朝另外三只蹣跚走去。 “每個營地都看得見它們,只不過你從不注意而已。只要你不自暴自棄,就不會死。” “你在哪里看的這些?真是蠢透了。” “你可以想想其他什么人。” “天哪,你可饒了我吧,”他說,“我就是干這個的。” 隨后,他躺了下來,安靜了一會兒,隔著平原上蒸騰的熱浪望向灌木叢的邊際。幾只野羚羊匆匆閃現(xiàn),仿佛點綴在黃色草原上的白點;更遠處,他看到一群斑馬,白色的身影襯在綠色的灌木叢中。這是個舒適宜人的營地,它安置在大樹下,背靠山坡,有不錯的水源,清晨的時候,幾只沙雞會在不遠處快干涸的水塘里撲騰。 “你真不想讓我讀點兒什么嗎?”她坐在行軍床旁邊的帆布椅子上問道,“起風(fēng)了。” “不想聽,謝謝。” “也許卡車就要來了。” “我才不在乎什么破卡車來不來。” “我在乎。” “你在乎的那么多該死的事全都是我不在乎的。” “沒那么多,哈里。” “喝點酒怎么樣?” “這對你沒好處。《布萊克手冊》里面說了,要戒掉所有酒精。你不應(yīng)該喝酒。” “摩洛!”他喊道。 “您吩咐,先生。” “拿杯威士忌蘇打。” “好的,先生。” “你不該喝酒的,”她說,“這就是我說的自暴自棄的意思。手冊上說了,這對你不好。我知道酒對你沒好處。” “不,”他說,“它對我有好處。” 現(xiàn)在一切都結(jié)束了,他想。看來他再也沒有機會完成它了。看來這就是結(jié)束的方式,在為喝一杯酒而引起的爭吵中結(jié)束了。自從壞疽從他的右腿蔓延開來,他就感受不到疼痛了,連恐懼也隨疼痛一并離去。如今,他能感知的只有筋疲力盡的疲憊及命之將至而處境不快的憤怒。對此,這業(yè)已臨近的終結(jié),于他而言已失去了好奇。它糾纏自己多年,但是現(xiàn)在它卻失去了任何的意義。不可思議的是,足夠的疲倦居然能如此容易讓人拋卻一切思考。 現(xiàn)在,他再也無法執(zhí)筆了,他曾留存下來想等到能力足夠時再去寫的東西,再也不能寫了。也好,他也不必再為試圖寫什么而歷經(jīng)挫折,摧殘身心了。也許根本就寫不出東西來,那才是自己一再拖延、不肯動筆的原因。不過,他現(xiàn)在永遠也無從得知了。 “我真希望我們從沒來過這里。”女人捧著杯子,咬著嘴唇看著他,“要是在巴黎,你根本不會染上這種病。你總說你喜愛巴黎。我們本可以待在巴黎或去其他任何地方。去哪兒都行。我說過我樂意去你想去的任何地方。如果想打獵,我們可以去匈牙利,那樣也會很不錯。” “這都怪你那該死的臭錢。”他說。 “這不公平。”她說,“我的錢不就是你的?我拋下一切,隨你去任何你想去的地方,跟著你做任何你想做的事。我不過是希望我們從沒來過這里。” “你說過你喜歡這兒。” “我是說過,但那時你還好好的。現(xiàn)在,我憎惡這里。我不明白為什么這種事會發(fā)生在你的身上。我們究竟做了什么,讓這倒霉的一切撞到我們頭上?” “我猜,我干的無非是在剛開始刮傷時忘了給傷口擦碘酒,因為我從沒被感染過,所以之后也沒管它。再后來,傷口開始惡化,可其他抗菌劑也用完了,只好用弱效的碳化溶液,結(jié)果麻痹了毛細血管,產(chǎn)生了壞疽。”他看著她,“還有別的嗎?” “我不是那個意思。” “如果我們雇一個好修理工,而不是吊兒郎當(dāng)?shù)募獛煊人緳C,他就會檢查機油,絕不會把卡車的軸承給燒了。” “我也不是這個意思。” “要是你沒有離開你那幫人,你那該死的老韋斯特伯里、薩拉托加,還有棕櫚灘的那些家伙,而跑來和我待在一起的話—” “你都在說些什么。我愛你。這不公平。我現(xiàn)在愛你,我將會永遠愛你。難道說你不愛我嗎?” “不愛,”男人說,“恐怕我沒愛過。從來沒有。” “哈里,你在說什么呀?你昏了頭了。” “沒有。我沒什么頭好昏的。” “別喝了,”她勸道,“親愛的,求你別喝了。我們得盡全力。” “你自己盡力吧,”他說,“我累了。”
乞力馬扎羅的雪/(美)歐內(nèi)斯特.米勒.海明威 作者簡介
歐內(nèi)斯特·米勒·海明威(Ernest Miller Hemingway),美國小說家、記者。他是20世紀(jì)美國“迷惘的一代”的代表作家,也是“新聞體”小說的創(chuàng)始人,被譽為“文壇硬漢”。他憑借《老人與海》獲得了1953年的普利策獎以及1954年的諾貝爾文學(xué)獎,其獨特的寫作風(fēng)格,對美國文學(xué)和世界文學(xué)的發(fā)展產(chǎn)生了深遠的影響。代表作有《老人與海》《太陽照常升起》《永別了,武器》《喪鐘為誰而鳴》等。
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
- >
山海經(jīng)
- >
朝聞道
- >
史學(xué)評論
- >
中國人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類學(xué)概述
- >
月亮虎
- >
我從未如此眷戀人間
- >
唐代進士錄