-
>
一個陌生女人的來信:茨威格短篇小說集
-
>
女人的勝利
-
>
崇禎皇帝【全三冊】
-
>
地下室手記
-
>
雪國
-
>
云邊有個小賣部(聲畫光影套裝)
-
>
播火記
來自巴格達的尤利西斯 版權信息
- ISBN:9787521718249
- 條形碼:9787521718249 ; 978-7-5217-1824-9
- 裝幀:一般雅質紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
來自巴格達的尤利西斯 本書特色
◆一部反英雄的《奧德賽》 ◆一趟希望與絕望交織的尤利西斯般的旅程 ◆一位失格青年找尋現實家園和靈魂歸屬的勇敢嘗試 ◆ 龔古爾獎得主兼評委,巴黎高師哲學博士,斬獲三項莫里哀戲劇大獎 ◆法國國民作家,作品被翻譯成40多種語言,六年蟬聯法國暢銷榜,在法國讀者心中,他的作品與《圣經》《小王子》有相同的地位 ◆施米特“對人道主義的重構正好符合我們這個有些無助的時代的需求” ◆我們以為逃脫藩籬,豈知卻隨身帶著鐵柵欄 ◆我來到了這個世界,我要掙扎,我要逃離,我要奪取屬于我的人生 ◆薩德·薩德一定是當代世界*具象征意義的英雄之一。 ◆薩德的奧德賽之旅是一部真正的成長小說。它像辯護律師一樣,與我們所有人對話,懇求我們結束可怕的浪費,這種浪費使得越來越多勇敢的年輕人走向死亡
來自巴格達的尤利西斯 內容簡介
一部反英雄的《奧德賽》一趟希望與絕望交織的尤利西斯般的旅程一位失格青年找尋現實家園和靈魂歸屬的勇敢嘗試--- 我叫Saad?Saad,阿拉伯語的意思是希望·希望,英語里則是悲哀?悲哀。一周、一個小時、甚至一秒鐘,我的真實人生就能從阿拉伯語滑落到英語。根據實際遭遇,我會變成希望薩德,或者悲哀薩德。難民、乞丐、非法入境者、無證人員、無權利者、無業游民、偷渡者。盜竊、混進馬戲團、像牲口般被塞進卡車、做男妓、販毒、襲擊海關人員!鋵,我只是想,像一個人那樣活著。
來自巴格達的尤利西斯 目錄
來自巴格達的尤利西斯 節選
楔子 我叫薩德 · 薩德,這個名字在阿拉伯語里的意思是希望 · 希望,而在英語里則是悲哀 · 悲哀;隨著一周一周,有時是一個鐘頭一個鐘頭的時光流逝,甚至于在一秒鐘的爆炸里,我的實際情況便會從阿拉伯語滑到英語;根據我感到自己是樂天派還是不幸的人,我會變成希望薩德,或者悲哀薩德。 在出生抽獎時,我們抽到的簽有好有壞。如果在美國、歐洲、日本落地,停落下來就完事了:生得一勞永逸,絕不需要重新開始。倘若是出生在非洲或中東,那就…… 我常常夢到在我出生前的情景,夢見我成胎以前的那幾分鐘:那時,我矯正、引導命運的車輪,改變細胞、分子、基因的走向,我使之偏離,以更改結局。不是為了把我變成另一個人。不。只是為了在另一個地方破殼出生。 不同的城市,不同的國度。當然還是那個肚子,這位我親愛的母親的肚子,只是這個肚子應該把我安頓在能讓我茁壯成長的土地上,而不是在一個二十年后我不得不連根拔起、慘然離去的坑底里。 我叫薩德 · 薩德,這個名字在阿拉伯語里的意思是希望 · 希望,而在英語里則是悲哀 · 悲哀;我真想遵循我的名字阿拉伯語的意思,遵循這個名字在天宇中繪出的絢爛的許諾;我,作為唯一的活力,十分愿意在我出世的位置上,驕傲地萌發、生長、死亡,就像一棵樹,在它的家人中間鮮花盛開,然后,當它走完原地不動的時光歷程后,隨之發出繁茂的新枝。我會很高興分享幸福的人們所抱有的幻想,因為不作任何遠游使他們無從比較,便以為他們擁有世上*美麗的家園。然而,這樣的至福被戰爭、獨裁、混亂、無數的苦難、太多的死亡褫奪了。 每當我望著電視上的美國總統喬治 · 布什,我就會發現自己缺乏這種信念。布什為自己是美國人而感到自豪,好像他在那里很了不起似的……他并非只是出生在美國,還創造了美國—美國,是的—從他在母親懷里**次拉粑粑起就創造了美國,在托兒所里兜著尿布牙牙學語的時候他使之完善,*后,坐在小學的板凳上,他用彩色鉛筆把它完成了。因此,成年后,他領導美國名正言順!不可以跟他提起克里斯托弗 · 哥倫布,這會把他惹毛的。也不可以對他說他百年之后,美國將繼續存在,這會傷到他的。他對自己的出生得意之極,好像這本來就該是他的。他是自己的兒子,不是他父母的兒子,他把人家給予他的東西都歸功于自己。如此目空一切,漂亮!如此魯鈍的自我滿足,高明!這種把收獲歸功于自己的虛榮,燦爛輝煌!我妒忌他,就像妒忌所有運氣好的住在宜居之地的人們那樣。 我叫薩德 · 薩德,這個名字在阿拉伯語里的意思是希望 · 希望,而在英語里則是悲哀 · 悲哀。有時,我是希望薩德;有時,我是悲哀薩德。即便在許多人眼里,我什么都不是。 在這次旅程結束,新的旅程開始之際,我寫下這篇文字來為自己辯解。出生在某個不該出生的地方,我想離去;為了得到難民地位,我迅速變換著身份,移民、乞丐、非法入境者、無證人員、無權利者、無業游民,今后指稱我的唯唯一用詞是偷渡者。寄生蟲,這個稱呼對我就免了吧。唯利是圖者也免了。騙子,更不是。不,就是偷渡者。我不屬于任何民族,既不屬于我從那兒逃出來的國家,也不屬于我想要去的國家,更不屬于我途經的國家。偷渡者,我僅僅是偷渡者。在哪兒都不受歡迎,到哪兒都是外國人。 在有些日子里,我竟會覺得自己不屬于人類…… 我叫薩德 · 薩德,可這個的確存在的姓氏,我不會再把它延續下去了。棲身在僅有兩平方米大的臨時居所里,我羞于傳宗接代,從而讓災難長存不息。為我來到地球上而歡欣鼓舞的父母親,對不住了,我將是薩德家族的末代子孫。*后一個悲哀的人,或者*后一個抱有希望的人,無所謂了。*后一個。
來自巴格達的尤利西斯 作者簡介
[法]埃里克-埃馬紐埃爾??施米特 (Eric-Emmanuel Schmitt) 1960年出生于里昂,巴黎高師哲學博士,劇作家、小說家、導演。法國國民作家,被稱為“與上帝對話的孩子”。他擅長講述愛與救贖的故事,筆下作品,無論是戲劇還是小說,都充滿了對生命、對宗教、對人性的追問。他總是用最簡單的方式試圖回答“我們怎么活得更好,我們怎么用好自己所擁有的”,他“對人道主義的重構正好符合我們這個有些無助的時代的需求”。 短篇小說集《紀念天使協奏曲》(Concerto à la mémoire d'un ange)曾獲2010年龔古爾文學獎,他本人也于2013年成為龔古爾文學獎的評委。戲劇《來訪者》(Le Visiteur)曾斬獲三項莫里哀戲劇大獎。所創作的“看不見的循環”(“Le Cycle de l’Invisible”)系列,包含五部關于童年和靈性的小說,蜚聲海內外。他的作品被翻譯為43種語言,并在世界上50多個國家出版。熱愛音樂的他還將歌劇《費加羅婚禮》和《唐璜》翻譯為法語。
- >
唐代進士錄
- >
經典常談
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
人文閱讀與收藏·良友文學叢書:一天的工作
- >
史學評論
- >
羅庸西南聯大授課錄
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人