-
>
貨幣大歷史:金融霸權與大國興衰六百年
-
>
(精)方力鈞作品圖錄
-
>
《藏書報》2021合訂本
-
>
(精)中國當代書畫名家作品集·范碩:書法卷+繪畫卷(全2卷)
-
>
(噴繪樓閣版)女主臨朝:武則天的權力之路
-
>
書里掉出來一只狼+狼的故事-全2冊
-
>
奇思妙想創意玩具書(精裝4冊)
日本學生漢語習得偏誤研究 版權信息
- ISBN:7500434723
- 條形碼:9787500434726 ; 978-7-5004-3472-6
- 裝幀:平裝
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:
日本學生漢語習得偏誤研究日本學生漢語習得偏誤研究 前言
序 我國對外漢語教學界開展外國人學漢語的中介語的研究,現在已經接近第二個十年的尾聲了。在這十年中,我們對中介語研究的基本路向逐漸地清晰了:在偏誤分析繼續受到較多關注的同時,對外國人獲得漢語的過程的研究也引起了人們的興趣和重視。就偏誤分析本身來說,研究的領域明顯地得到了拓寬。我們認識到,中介語作為外語或第二語言學習的語言系統,也跟任何語言一樣,包含著多種構成因素,不僅是語言的幾大要素,同時也包含語用、語篇、語體風格以及社會文化等因素,也就是說,一般語言有的,中介語也都是有的。這樣看來,學習一種語言,若不是把這諸多的構成因素都學到手,在任何一點上仍有欠缺的話,那么,學到的就是中介語。也就是在這個意義上,我們說,外語學習者的外語,永遠也達不到母語者的程度,打個比方說,如果母語者的語言是一個圓的話,中介語就像圓的內接正多邊形,無論這個正多邊形的邊多到什么程度,它也不會跟圓重合,也跟圓有差距。我們高興地看到,在中介語研究的第二個十年里,越來越多的人開始關注中介語的語用、篇章的層面,這些方面的成果呈增多的趨勢。吳麗君等著的《日本學生漢語習得偏誤研究》一書,集中地反映了這種趨勢。這本書中不但對語法偏誤、詞匯偏誤進行了多角度多側面的分析研究,而且用了一半的篇幅對篇章偏誤和文化偏誤進行了比較系統地分析研究,如在文化偏誤中,就包括了語義、語用、跨文化交際等層面的分析研究。在一本書中對外國人學漢語的偏誤現象能作涵蓋如此廣泛的調查與分析,實不多見。可以說,這本書在我國對外漢語教學界偏誤分析領域中達到了一個新的高度,是近二十年來這一領域取得的一項令人矚目的成果。 近些年來,我一直在思考對外漢語教學科學研究的問題,我的一些想法似乎從本書作者的研究過程中得到了印證。 一個問題是科學研究的出發點究竟是什么。這個問題好像是說時清楚做時模糊。但本書作者是清楚的,他們在前言中說:他們的研究是“在認知理論與中介語理論指導下”進行的,是“應用一理論一應用”,意為從實際應用出發,在理論指導下進行分析研究,*后達到應用于教學的目的。這段話看似平常,做起來其實并不容易。我們讀過這本書之后,就會發現作者們是很好地實踐了他們的話的。在我看來,他們所說的,具有普遍意義,特別是對我們從事教學工作的人,我們的科學研究,既不能離開理論的指導,更不能脫離教學實踐去搞那種空對空的研究。2002年5月,我去澳門參加一個學術會議,我宣讀的論文跟這里說的問題有點關系,其中提到《外語教學與研究》(2001年第5期)上戴煒棟的一篇文章引用的Igram(1983)所制“語言教學改進模式”圖示。就此,我說了這樣一段話: 該圖示清楚地說明了,與語言教學相關的理論體系有二:一是基礎理論,包括語言學、心理語言學、社會語言學、心理學、社會學等,這主要是這些學科的專門家的研究領域;二是應用語言學理論,包括第二語言學習理論、教學法的研究等。這些主要是應用語言學家的研究領域。而這兩方面的理論又都要落實在課堂教學方法和技巧上。這方面主要是語言教師的研究領域。這個圖示將基礎理論研究者、應用語言學研究者、語言教師之間既有分工又互相聯系的關系表示得很清楚。……
日本學生漢語習得偏誤研究 目錄
前言
**章 語法偏誤
**節 概述:語法偏誤分析與語法教學
第二節 介詞“在”
第三節 表示“快”的詞語
……
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
詩經-先民的歌唱
- >
伊索寓言-世界文學名著典藏-全譯本
- >
經典常談
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述
- >
回憶愛瑪儂
- >
人文閱讀與收藏·良友文學叢書:一天的工作
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)