-
>
妙相梵容
-
>
基立爾蒙文:蒙文
-
>
我的石頭記
-
>
心靈元氣社
-
>
女性生存戰爭
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態
-
>
(精)人類的明天(八品)
中國現代語法 版權信息
- ISBN:9787550284357
- 條形碼:9787550284357 ; 978-7-5502-8435-7
- 裝幀:60g輕型紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
中國現代語法 本書特色
◎《中國現代語法》是暨《馬氏文通》后漢語語法學史上的又一重要著作,自王力先生在西南聯合大學所編講義發展而來,側重于講解語法規律,不過多涉及理論,便于讀者學習。 ◎王力先生認為自造句例皆不自然,故書中句例以《紅樓夢》中的語句為主,輔以《兒女英雄傳》中語句,力求符合現代漢語特征,無乖曲雜例。 ◎本書講解了現代漢語的特征,增加讀者學習語言學的興趣,每節又有定義、訂誤、練習等,便于讀者閱讀后鞏固學習內容。
中國現代語法 內容簡介
《中國現代語法》由王力所著,全書共六章,通過摘引歸納《紅樓夢》及《兒女英雄傳》書中的語句,分別探討了分造句法、語法成分、替代法和稱數法、特殊形式、歐化的語法等重要理論問題,是讀者學習現代漢語語法的優秀讀本。《中國現代語法》和《中國語法理論》是由一部書發展而來的,原來是1940年王力先生在西南聯合大學所編的一部講義,叫作《中國現代語法》。后來據聞一多先生建議分為兩部,專講理論的一部名為《中國語法理論》,專講規律的一部名為《中國現代語法》,本書即據此而來。
中國現代語法 目錄
中國現代語法 節選
第四節 仂語 次品和首品聯結,或末品和次品聯結,或同品相聯結,都可以只等于一個單詞的用途。試拿現代的聯結語和古代的單詞相比較,就可以明白這個道理,例如“小牛”等于“犢”,這是次品和首品的聯結等于首品;“微笑”等于“哂”,這是末品和次品的聯結等于次品。這種聯結,是把兩個以上的詞造成一種復合的意義單位,我們把這種意義單位叫作仂語。仂語可分為兩大類:**是主從仂語,第二是等立仂語。 主從仂語必須有一個中心,其余的詞都是修飾這一個中心的。我們把修飾的成分叫作修飾品。所謂修飾,在大多數情形之下,乃是對于意義范圍的一種限制。當我們說“白馬”的時候,那些不是白色的馬(紅馬、黃馬……)都不在我們所說的范圍之內;所以“白馬”的范圍比“馬”的范圍小。這是“馬”的范圍受了限制。當我們說“舅舅家里的白馬”的時候,“白馬”的范圍又受了限制。那些不是舅舅家里的白馬(姑夫家里的白馬、叔叔家里的白馬……)都不在我們所說的范圍之內,所以“舅舅家里的白馬”的范圍又比“白馬”的范圍小。在這兩個例子里,“馬”字都是仂語的中心,而這整個仂語是和“馬”字同品的,馬是首品詞,“白馬”和“舅舅家里的白馬”都是首品仂語,簡稱首仂。 主從仂語又可分為三大類:(一)次品和首品聯結者;(二)末品和次品聯結者;(三)三品聯結者。 (一)次品和首品聯結者,又可分為兩種: (甲)次品加首品等于首品 試拿一些現代聯結語和古代首品單詞相比較,如下: 小牛∶犢 山頂∶巔 車夫∶御 八尺∶仞 矮人∶侏儒 又可以拿中國語和英語相比較,如下: 母馬∶mare 小鎖∶locket 海賊∶pirate 詩人∶poet 葡萄酒∶wine 紅蘿卜∶carrot 組合式 凡次品加首品等于首品者,叫作組合式。由組合式所構成的整體,就是首仂。仂語里的修飾品,叫作加語。 遞組式 我們從上文里可以明白:仂語是不同品的詞構成的;構成以后,它的用途只能等于一個單詞。因此,首仂本身仍舊可以和別的詞或別的仂語聯結,成為較復雜的組合。這種組合,我們叫它作遞組式。現在試把幾種*常見的遞組式敘述如下: 1.(次品+首品)+首品=仂語,例如: 馬車夫 紅蘿卜湯 山頂的花 海賊的船 這些遞組式,用數學上的括弧來表示,更容易明白: 〔馬車〕夫 〔紅蘿卜〕湯 〔山頂〕花 〔海賊〕船 2.次品+(次品+首品)=仂語,例如: 小汽車 大紅袍 爛羊頭 厚的棉襖 若用括弧表示,就是: 小〔汽車〕 大〔紅袍〕 爛〔羊頭〕 厚〔棉襖〕 3.(次品+首品)+(次品十首品)=仂語,例如: 詩人妙語 古寺鐘聲 戰士的寒衣 花園的春色 若用括弧表示,就是: 〔詩人〕〔妙語〕 〔古寺〕〔鐘聲〕 〔戰士〕〔寒衣〕 〔花園〕〔春色〕 這種遞組式是可以任意延長的,如: 大禮堂前面的草地 姑母家里的桃樹上的蜂窠 尤其是機關、會社或書籍的名稱,往往用得著很長的遞組式,例如: 中國人民政治協商會議 國立西南聯合大學 平民教育促進會 中國現代語法 (乙)次品加首品等于次品 試拿一些現代聯結語和古代次品單詞相比較,如下: 種田∶耕 織布∶織 打水∶汲 打魚∶漁 看牛(羊)∶牧 說話∶言 告狀∶訟 打仗∶戰 吐痰∶唾 又可以拿中國語和英語相比較,如下: 說話∶speak 唱歌∶sing 走路∶walk 抽煙∶smoke 下雨∶rain 放光∶shine 撒謊∶lie 在這個情形之下,可以說是用首品來修飾次品。因為整個仂語的作用只等于一個動詞,而動詞又是以用于次品為常的,所以在這種聯結語里,次品該認為主要的成分。首品只是一種補充的成分。現在再舉一些例子: 吃飯 喝酒 梳頭 洗臉 念書 舞劍 跑馬 開船 寄信 寫字 當次品和首品聯結的時候,咱們怎能知道首品做主要成分,或是次品做主要成分呢?大致說起來,如果次品是一個形容詞,就是首品做主要成分(如“小牛”);如果次品是一個動詞,就是次品做主要成分(如“種田”)。偶然也有次品是動詞,卻是以首品為主要成分的,如“飛鳥”和“流水”;但是,咱們仍可以有一個標準:如果次品和首品之間可以插進一個“的”字,那首品就是主要成分(“飛的鳥、流的水”)。 動詞后面的首品仍可以被修飾,這樣,就構成了復雜的仂語,例如: 說大話 下大雨 走小路 寫長信 喝葡萄酒 剿海賊 騎白馬 (二)末品和次品聯結者,又可分為兩種: (甲)末品在前者 末品和次品聯結,所構成的仂語乃是一種次仂,依通常的規則,末品是放在次品的前面的。試拿一些現代聯結語和古代次品單詞相比較,如下: 微笑∶哂 快走∶奔 遠望∶眺 斜看∶睨 大叫∶吼 細看∶察 輕摸∶撫 又可以拿中國語和英語比較,如下: 微笑∶smile 痛哭∶lament *好∶best 更強∶stronger 這種末品可以是形容詞(如“微笑”),也可以是副詞(如“*好”),偶然也可以是動詞(如“痛哭”)。 (乙)末品在后者 末品在后的次仂,是近代才產生的形式。跟在動詞后面的動詞和形容詞,可認為末品。試拿一些現代聯結語和古代次品單詞相比較,如下: 拿起來∶提 放下∶置 走上去∶登 想起來∶憶 弄壞∶毀 弄錯∶誤 弄臟∶污 又可以拿中國語和英語相比較,如下: 放寬∶enlarge 睡著∶sleep 拿起來∶lift 抽出來∶extract 找著∶find 在這種聯結語里,末品因為在次品的后面,可以叫作末品補語(參看第二章**、二、七諸節)。 末品和次品聯結所構成的仂語,可以受否定副詞的修飾。這樣也成了復雜的仂語: 不很長 不大好 不更壞 沒細看 不再來 放不下 打不破 睡不著 拿不起來 (三)三品聯結者,系末品修飾次品,其所構成的次仂再修飾首品。在現代語里,這種組合往往用得著一個“的”字,例如: *強的國家 頗聰明的人 微笑的臉 遠行的人 三品組合也是一種復雜的仂語。但它和遞組式不同:遞組式是由首仂轉成次品,三品組合不是由首仂轉成次品。 *后,我們談到等立仂語。等立仂語就是同品聯結,例如“張先生和李先生”,是兩個首品相聯結;它可認為一個復合的意義單位,因為若用代詞就等于“他們”。甚至“張先生或李先生”也可認為一個復合的意義單位,因為咱們若用代詞,可以譯成“他們當中的一個”。 試拿一些現代聯結語和古代單詞相比較,如下: 父母∶親 夫婦∶偶 又可以拿中國語和英語相比較,如下: 父或母∶parent 兄或弟∶brother 姊或妹∶sister 父母∶parents 弟兄∶brothers 姊妹∶sisters 次品和次品聯結,亦可認為等立仂語,例如: 高大 精巧 富強 溫厚平和 打罵 吃喝 歌舞 讀唱哭笑 好壞 * * * 在理論上,我們說仂語的用途等于一個單詞;但是,咱們切不可誤會,以為每一個仂語都能有一個古代單詞或一個英語單詞和它相當。復雜的仂語,即使在古代或在英語里,也往往仍是仂語,如“走小路”在古代至少須用兩個詞:“由徑”;“不很長”在英語里仍須用三個詞:not very long。像“說得太過”等于英語單詞 exaggerate,這類例子是很少的。 但是,咱們另有一個法子辨認仂語。在主從仂語里,仂語的品必與其中心詞的品相同,例如“小牛”的“牛”是首品,“小牛”也就是首仂;“微笑”的“笑”是次品,“微笑”也就是次仂。在等立仂語里,仂語的品必與其所包含的實詞的品相同,例如“父母”里面的“父”和“母”都是首品,“父母”也就是首品了。 定 義 定義十三:凡兩個以上的實詞相聯結,構成一個復合的意義單位者,叫作仂語。 定義十四:凡仂語,其中有一個中心詞者,叫作主從仂語。 定義十五:凡主從仂語,除中心詞外,都是修飾品。 定義十六:凡次品和首品聯結,等于首仂者,叫作組合式。 定義十七:組合式中的修飾品,叫作加語。 定義十八:凡仂語,系同品組合者,叫作等立仂語。 練 習 試用數學上的括弧,表示下列諸仂語中各詞的相互關系: 新花園 好國民 貧民生活 好大膽 烈士的遺志 中國農村經濟狀況 ……
中國現代語法 作者簡介
王力(1900—1986),字了一,廣西博白縣人。北京大學中文系一級教授,中國語言學家、教育家、翻譯家、散文家、詩人,中國現代語言學奠基人之一。 早年就讀于清華大學國學研究院,師從梁啟超、王國維、趙元任、陳寅恪等。后留學法國,獲巴黎大學文學博士學位。回國后歷任清華大學、西南聯合大學、中山大學、北京大學等校教授。著有《漢語詩律學》《漢語史稿》《中國語言學史》《同源字典》等四十余部,主編有《古代漢語》《王力古漢語字典》等,譯有波德萊爾的《惡之花》(詩集)等三十余部。 他在語言學方面的專著有40多種,論文近200篇,共約1000萬余字,內容幾乎涉及語言學各個領域,有許多且具有開創性。他研究領域之廣,取得成就之大,中外影響之深遠,在中國語言學家中是極其突出的。王力先生的語言學研究始終是與教學聯系在一起的,他在半個多世紀的教學生涯中,培養了一批又一批語言學專門人材,為中國語言學事業的發展作出了重要貢獻。王力先生在法國留學期間,翻譯出版二十余種法國小說、劇本;抗戰期間,寫了大量的散文,被譽為戰時學者散文三大家之一。
- >
隨園食單
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術叢書(紅燭學術叢書)
- >
我從未如此眷戀人間
- >
名家帶你讀魯迅:朝花夕拾
- >
莉莉和章魚
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
回憶愛瑪儂
- >
月亮虎