-
>
一個陌生女人的來信:茨威格短篇小說集
-
>
女人的勝利
-
>
崇禎皇帝【全三冊】
-
>
地下室手記
-
>
雪國
-
>
云邊有個小賣部(聲畫光影套裝)
-
>
播火記
約翰.克利斯朵夫-(全兩冊) 版權信息
- ISBN:9787020124756
- 條形碼:9787020124756 ; 978-7-02-012475-6
- 裝幀:簡裝本
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
約翰.克利斯朵夫-(全兩冊) 本書特色
文學創作中高度的理想主義以及在描寫各種不同典型時所表現出來的同情心和真實性。
——諾貝爾文學獎頒獎詞
詩歌、音樂、科學的三位一體與法、德、意文化三位一體的交融在羅蘭身上得到了完美的體現。
——奧地利作家茨威格
一旦我意志消沉的時候就會看,可以說是我的勵志書。
——作家嚴歌苓
約翰.克利斯朵夫-(全兩冊) 內容簡介
《約翰-克利斯朵夫》是羅曼·羅蘭的長篇小說代表作,通過約翰-克利斯朵夫一生經歷去反映現實社會一系列矛盾沖突,宣揚人道主義和英雄主義。小說描寫了約翰-克利斯朵夫奮斗的一生,從兒時音樂才能的覺醒,到青年時代對權貴的蔑視和反抗,再到成年后在事業上的追求和成功,*后達到精神寧靜的崇高境界。1915年羅曼·羅蘭憑借《約翰-克利斯朵夫》獲諾貝爾文學獎。
約翰.克利斯朵夫-(全兩冊) 目錄
目錄
**冊
原序
卷一·黎明
**部
第二部
第三部
卷二·清晨
**部約翰·米希爾之死
第二部奧多
第三部彌娜
卷三·少年
**部于萊之家
第二部薩皮納
第三部阿達
第二冊
卷四·反抗
卷四初版序
**部松動的沙土
第二部陷落
第三部解脫
卷五·節場
卷五初版序
**部
第二部
第三冊
卷六·安多納德
卷七·戶內
卷七初版序
**部
第二部
卷八·女朋友們
第四冊
卷九·燃燒的荊棘
**部
第二部
卷十·復旦
卷十初版序
**部
第二部
第三部
第四部
約翰.克利斯朵夫-(全兩冊) 節選
江聲浩蕩,自屋后上升。雨水整天地打在窗上。一層水霧沿著玻璃的裂痕蜿蜒流下。昏黃的天色黑下來了。室內有股悶熱之氣。
初生的嬰兒在搖籃里扭動。老人進來雖然把木靴脫在門外,走路的時候地板還是格格地響:孩子哼啊嗐地哭了。母親從床上探出身子撫慰他;祖父摸索著點起燈來,免得孩子在黑夜里害怕。燈光照出老約翰·米希爾紅紅的臉,粗硬的白須,憂郁易怒的表情,炯炯有神的眼睛。他走近搖籃,外套發出股潮氣,腳下拖著雙大藍布鞋。魯意莎做著手勢叫他不要走近。她的淡黃頭發差不多像白的;綿羊般和善的臉都打皺了,頗有些雀斑;沒有血色的厚嘴唇不大容易合攏,笑起來非常膽怯;眼睛很藍,迷迷惘惘的,眼珠只有極小的一點,可是挺溫柔;——她不勝憐愛地瞅著孩子。
孩子醒過來,哭了。驚慌的眼睛在那兒亂轉。多可怕啊!無邊的黑暗,劇烈的燈光,混沌初鑿的頭腦里的幻覺,包圍著他的那個悶人的,蠕動不已的黑夜,還有那深不可測的陰影中,好似耀眼的光線一般透出來的尖銳的刺激,痛苦,和幽靈,——使他莫名其妙的那些巨大的臉正對著他,眼睛瞪著他,直透到他心里去……他沒有氣力叫喊,嚇得不能動彈,睜著眼睛,張著嘴,只在喉嚨里喘氣。帶點虛腫的大胖臉扭做一堆,變成可笑而又可憐的怪樣子;臉上與手上的皮膚是棕色的,暗紅的,還有些黃黃的斑點。
“天哪!他多丑!”老人語氣很肯定地說。
他把燈放在了桌上。
魯意莎噘著嘴,好似挨了罵的小姑娘,約翰·米希爾覷著她笑道:“你總不成要我說他好看吧?說了你也不會信。得了罷,這又不是你的錯,小娃娃都是這樣的。”
孩子迷迷糊糊的,對著燈光和老人的目光愣住了,這時才醒過來,哭了。或許他覺得母親眼中有些撫慰的意味,鼓勵他訴苦。她把手臂伸過去,對老人說道:“遞給我罷。”
老人照例先發一套議論:“孩子哭就不該遷就。得讓他叫去。”
可是他仍舊走過來,抱起嬰兒,嘀咕著:“從來沒見過這么難看的。”
魯意莎雙手滾熱,接過孩子摟在懷里。她瞅著他,又慚愧又歡喜地笑了笑:
“哦,我的小乖乖,你多難看,多難看,我多疼你!”
約翰·米希爾回到壁爐前面,沉著臉撥了撥火;可是郁悶的臉上透著點笑意:
“好媳婦,得了罷,別難過了,他還會變呢。反正丑也沒關系。我們只希望他一件事,就是做個好人。”
嬰兒與溫暖的母體接觸之下,立刻安靜了,只忙著唧唧喳喳地吃奶。約翰·米希爾在椅上微微一仰,又張大其詞地說了一遍:
“做個正人君子才是*美的事。”
他停了一會兒,想著要不要把這意思再申說一番;但他再也找不到話,于是靜默了半晌,又很生氣地問:“怎么你丈夫還不回來?”
“我想他在戲院里罷,”魯意莎怯生生地回答,“他要參加預奏會。”
“戲院的門都關了,我才走過。他又扯謊了。”
“噢,別老是埋怨他!也許我聽錯了。他大概在學生家里上課罷。”
“那也該回來啦。”老人不高興地說。
他躊躇了一會兒,很不好意思地放低了聲音:
“是不是他又……”
“噢,沒有,父親,他沒有。”魯意莎搶著回答。
老人瞅著她,她把眼睛躲開了。
“哼,你騙我。”
她悄悄地哭了。
“哎喲,天哪!”老人一邊嚷一邊往壁爐上踢了一腳。撥火棒大聲掉在地下,把母子倆都嚇了一跳。
“父親,得了吧,”魯意莎說,“他要哭了。”
嬰兒愣了一愣,不知道是哭好還是照常吃奶好;可是不能又哭又吃奶,他也就吃奶了。
約翰·米希爾沉著嗓子,氣沖沖地接著說:“我犯了什么天條,生下這個酒鬼的兒子?我這一輩子省吃儉用的,真是夠受了!……可是你,你,你難道不能阻止他么?該死!這是你的本分啊。要是你能把他留在家里的話!……”
魯意莎哭得更厲害了。
“別埋怨我了,我已經這么傷心!我已經盡了我的力了。你真不知道我自個兒在家的時候多害怕!好像老聽見他上樓的腳步聲。我等著他開門,心里想著:天哪!不知他又是什么模樣了?……想到這個我就難過死了。”
她抽抽噎噎的在那兒哆嗦。老人看著慌了,走過來把抖散的被單給撩在她抽搐不已的肩膀上,用他的大手摩著她的頭:“得啦,得啦,別怕,有我在這兒呢。”
為了孩子,她靜下來勉強笑著:“我不該跟您說那個話的。”
老人望著她,搖了搖頭:“可憐的小媳婦,是我難為了你。”
“那只能怪我。他不該娶我的。他一定在那里后悔呢。”
“后悔什么?”
“您明白得很。當初您自己也因為我嫁了他很生氣。”
“別多說啦。那也是事實。當時我的確有點傷心。像他這樣一個男子——我這么說可不是怪你,——很有教養,又是優秀的音樂家,真正的藝術家,——很可以攀一門體面的親事,用不著追求像你這樣一無所有的人,既不門當戶對,也不是音樂界中的人。姓克拉夫脫的一百多年來就沒娶過一個不懂音樂的媳婦!——可是你也知道我并不恨你;趕到認識了你,我就喜歡你。而且事情一經決定,也不用再翻什么舊賬,只要老老實實地盡自己的本分就完了。”
他回頭坐下,停了一會兒,莊嚴地補上一句,像他平常說什么格言的時候一樣:
“人生**要盡本分。”
他等對方提異議,往壁爐里吐了一口痰;母子倆都沒有什么表示,他想繼續說下去,——卻又咽住了。
約翰.克利斯朵夫-(全兩冊) 作者簡介
作者: 羅曼·羅蘭(1866—1944),法國思想家、文學家、音樂評論家、社會活動家。1915年諾貝爾文學獎得主,是二十世紀上半葉法國著名的人道主義作家。主要作品有《革命戲劇集》,傳記《貝多芬傳》《米開朗基羅傳》《托爾斯泰傳》,小說《約翰-克利斯朵夫》《哥拉·布勒尼翁》《母與子》。 譯者: 傅雷(1908—1966),字怒安,號怒庵,原江蘇省南匯縣下沙鄉(現浦東新區航頭鎮)人,中國著名翻譯家、作家、教育家、美術評論家。早年留學法國巴黎大學。傅雷一生嫉惡如仇,其翻譯作品多以揭露社會弊病、描述人物奮斗抗爭為主。他翻譯了大量的法文作品,其中包括巴爾扎克、羅曼·羅蘭、伏爾泰等名家著作。
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述
- >
推拿
- >
莉莉和章魚
- >
山海經
- >
有舍有得是人生
- >
唐代進士錄
- >
伊索寓言-世界文學名著典藏-全譯本
- >
巴金-再思錄