-
>
一個陌生女人的來信:茨威格短篇小說集
-
>
女人的勝利
-
>
崇禎皇帝【全三冊】
-
>
地下室手記
-
>
雪國
-
>
云邊有個小賣部(聲畫光影套裝)
-
>
播火記
包法利夫人 版權(quán)信息
- ISBN:9787201133294
- 條形碼:9787201133294 ; 978-7-201-13329-4
- 裝幀:簡裝本
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
包法利夫人 本書特色
《包法利夫人》是19世紀(jì)法國作家福樓拜發(fā)表的長篇小說,被喻為浪漫主義的終結(jié)、現(xiàn)實主義的肇始,是具有文學(xué)史里程碑意義的名作。
福樓拜以細(xì)膩的筆觸寫了一個受過教育的農(nóng)家女孩嫁給鄉(xiāng)醫(yī),卻心比天高,向往更奢華、浪漫的生活,在經(jīng)歷了兩次出軌,面對其虛榮帶來的累累負(fù)債,不得善終的故事。福樓拜通過對法國省外生活的工筆描寫,批判了資本主義社會初期腐朽墮落的社會生活和小市民的鄙俗與猥瑣。
另一面,福樓拜也探討了當(dāng)婚姻并沒有滿足對愛情的期待,當(dāng)新奇的魅力褪去,裸露出情愛永恒單調(diào)時的那些遭遇。
包法利夫人 內(nèi)容簡介
◆ 翻譯界泰斗級譯者陣容,世界名著不再晦澀難懂!
◆ 柳鳴九、羅新璋擔(dān)綱主編,來自42位權(quán)威翻譯家的誠意推薦
◆ 世界文學(xué)名家福樓拜代表作
◆ 法語翻譯名家周克希經(jīng)典譯注
◆ 全國優(yōu)秀外國文學(xué)圖書獎譯本全新修訂
"外國文學(xué)名著名譯化境文庫"*輯10本:
《紅與黑》[法] 司湯達 著 羅新璋 譯(中國社會科學(xué)院翻譯家、"傅雷傳人"羅新璋譯本,此版是被公認(rèn)的優(yōu)秀翻譯珍品, 2018年全新修訂面世。講述各個時代都在發(fā)生的小鎮(zhèn)青年躋身上流社會的野心故事。)
《給青年詩人的信》[奧] 萊內(nèi)·馬利亞·里爾克 著 馮至譯( 被魯迅譽為"中國杰出的抒情詩人"馮至譯本,完美呈現(xiàn)大詩人里爾克關(guān)于人生、事業(yè)和愛的智慧思考,給所有困惑的年輕人。)
《莎士比亞十四行詩》[英] 威廉·莎士比亞 著 方華文 譯(著名翻譯家、蘇大教授方華文傾情翻譯,收錄莎士比亞154首流傳于世的十四行詩,影響詩壇四百年的"愛情圣經(jīng)"。)
◆ 翻譯界泰斗級譯者陣容,世界名著不再晦澀難懂!
◆ 柳鳴九、羅新璋擔(dān)綱主編,來自42位權(quán)威翻譯家的誠意推薦
◆ 世界文學(xué)名家福樓拜代表作
◆ 法語翻譯名家周克希經(jīng)典譯注
◆ 全國優(yōu)秀外國文學(xué)圖書獎譯本全新修訂
"外國文學(xué)名著名譯化境文庫"*輯10本:
《紅與黑》[法] 司湯達 著 羅新璋 譯(中國社會科學(xué)院翻譯家、"傅雷傳人"羅新璋譯本,此版是被公認(rèn)的優(yōu)秀翻譯珍品, 2018年全新修訂面世。講述各個時代都在發(fā)生的小鎮(zhèn)青年躋身上流社會的野心故事。)
《給青年詩人的信》[奧] 萊內(nèi)·馬利亞·里爾克 著 馮至譯( 被魯迅譽為"中國杰出的抒情詩人"馮至譯本,完美呈現(xiàn)大詩人里爾克關(guān)于人生、事業(yè)和愛的智慧思考,給所有困惑的年輕人。)
《莎士比亞十四行詩》[英] 威廉·莎士比亞 著 方華文 譯(著名翻譯家、蘇大教授方華文傾情翻譯,收錄莎士比亞154首流傳于世的十四行詩,影響詩壇四百年的"愛情圣經(jīng)"。)
《冰島漁夫》[法] 皮埃爾·洛蒂 著 桂裕芳 譯(著名翻譯家、北大教授桂裕芳傾情翻譯,法蘭西文學(xué)院院士皮埃爾·洛蒂代表作,描寫了大海的無情,普通人的不幸,作品中充滿了人道主義精神。木心推薦。)
《包法利夫人》[法]福樓拜 著 周克希 譯 (法語翻譯家周克希經(jīng)典譯著,全國優(yōu)秀外國文學(xué)圖書獎修訂版本,福樓拜代表作,通過一段幻滅的尋愛之旅,講述婚姻和時代的雙重悲劇故事。)
《罪與罰》[俄] 陀思妥耶夫斯基 著 曾思藝譯(天津師范大學(xué)教授、中國外國文學(xué)教學(xué)研究會理事曾思藝譯本,還原一份詳實準(zhǔn)確,觸目驚心的犯罪心理報告,一次震撼心靈的閱讀體驗。)
《莫泊桑短篇小說集》[法] 居伊·德·莫泊桑 著 柳鳴九譯(法語學(xué)界領(lǐng)軍人物柳鳴九經(jīng)典譯本,"世界短篇小說之王"作品精選集,從文字令人驚嘆的魅力中體會19世紀(jì)法國廣大社會的人情與冷暖。)
《羅生門》[日] 芥川龍之介 著 高慧勤 譯(中國社會科學(xué)院日本文學(xué)翻譯家高慧勤譯本,精選了鬼才芥川龍之介21篇代表作,以富有洞察和憐憫的筆觸,打掃了人性光明與幽暗的角落。)
《老實人與天真漢》[法] 伏爾泰 著 傅雷譯(中國翻譯歷史上標(biāo)桿人物傅雷譯本,用機智幽默的故事調(diào)侃殘酷現(xiàn)實的杰作。)
《笑面人》[法] 維克多·雨果 著 李玉民 譯(著名翻譯家、首師大教授李玉民精準(zhǔn)翻譯,經(jīng)典全譯本,再現(xiàn)文學(xué)大師雨果對美丑、善惡的思考,是《巴黎圣母院》之后又一部浪漫主義杰作。)
包法利夫人 目錄
**部 001
第二部 069
第三部 243
譯書札記 376
包法利夫人 節(jié)選
我們在自修室上課,校長進來了,后面跟著個沒穿制服的新生,還有個校工端著張大課桌。打瞌睡的同學(xué)驚醒過來,全班起立,仿佛剛才大家都只顧用功似的。 校長做個手勢讓我們坐下,然后轉(zhuǎn)身對學(xué)監(jiān)低聲說: "羅杰先生,這孩子交給您了,他上五年級。要是功課、操行都不錯的話,就讓他轉(zhuǎn)到高班,按年齡他該進高班了。" 那新生縮在門后墻旮旯那兒,幾乎誰都看不到。這鄉(xiāng)下孩子約莫十五歲光景,個子比我們大家都高。頭發(fā)齊額剪平,像個鄉(xiāng)村教堂唱詩班的孩子,看上去挺懂事,神情卻很窘迫。肩膀不算寬,可是那件釘著黑紐扣的綠呢上衣大概袖籠太小,裹得緊繃繃的,袖口還露出一截紅彤彤的手腕,想必平日里是裸露慣的。淺黃色的長褲用背帶吊得高高的,穿藍襪子的小腿肚露了出來。腳上那雙皮鞋挺結(jié)實,敲了好些鞋釘,但擦得不亮。 大家開始背書。他豎起耳朵聽,專心得像在教堂里聽講道,既不敢架起腿來,也不敢把胳膊肘支在課桌上。到兩點鐘,下課鈴響了,他還不起來跟我們一起排隊,學(xué)監(jiān)不得不提醒他一聲。 我們有個習(xí)慣,一進教室,就把帽子扔在地上,好騰出手來,而且帽子非得一進門就扔,從凳子底下穿過,一直飛到墻腳,揚起一片灰塵。這叫派頭。 可是這做法,新生不知是沒注意到,還是不敢照做,直到祈禱完畢,他仍把帽子放在并攏的膝蓋上。這頂帽子是個雜拌兒,有點像毛皮高筒帽,有點像波蘭騎兵帽,又有點像圓筒帽、獺皮帽或棉便帽,反正看上去挺寒磣,那副諱莫如深的丑樣兒,活像一張表情讓人莫名其妙的傻瓜臉。帽子里面有撐條撐著,胖鼓鼓的像個橢球,底下先是三箍輪緣形飾邊,而后交替鑲拼著絲絨和兔皮的菱形方塊,中間用紅道隔開,再往上就是口袋似的帽筒,頂上是塊多邊形的硬板紙,上面繡著圖案復(fù)雜的飾帶,然后從帽頂垂下一條極細(xì)極細(xì)的長繩,下端蕩著一個金線編成的小十字架。帽子倒是新的,帽檐閃著光。 "你站起來。"老師說。他站起來,帽子掉了下去。全班都笑起來。他彎身去撿帽子。鄰座同學(xué)用胳膊肘一捅,帽子又掉了下去,他又俯身撿起來。"就別管你那頂頭盔了吧。"老師說。他是個挺風(fēng)趣的人。同學(xué)們哄堂大笑,弄得這可憐的孩子狼狽不堪,不知那頂帽子是捏在手里好,還是撂在地上或戴在頭上好。他重新坐下,帽子放在雙膝上。 "站起來,"老師說,"把你的名字告訴我。"新生嘟嘟囔囔說了個名字,誰也沒聽清。"再說一遍。" 還是那幾個含混不清的音節(jié),淹沒在了全班的喧嘩聲中。"大聲點兒!"老師喊道,"大聲點兒!" 新生橫下心,拼命張大嘴巴,使足全身勁兒,像大老遠喊人似的喊出這幾個字:夏波瓦礫。
包法利夫人 作者簡介
福樓拜(Gustave Flaubert,1821-1880)
法國現(xiàn)實主義小說家、20世紀(jì)法國"新小說派"始祖。
曾入學(xué)巴黎大學(xué)法學(xué)院,中途輟學(xué),之后專事文學(xué)創(chuàng)作。
主要著作有《包法利夫人》《薩朗波》《情感教育》《圣安東尼的誘惑》等。
譯者
周克希
作者
福樓拜(Gustave Flaubert,1821-1880)
法國現(xiàn)實主義小說家、20世紀(jì)法國"新小說派"始祖。
曾入學(xué)巴黎大學(xué)法學(xué)院,中途輟學(xué),之后專事文學(xué)創(chuàng)作。
主要著作有《包法利夫人》《薩朗波》《情感教育》《圣安東尼的誘惑》等。
譯者
周克希
1942年出生,浙江松陽人。
法語文學(xué)翻譯家。
復(fù)旦大學(xué)數(shù)學(xué)系畢業(yè),于華東師大執(zhí)教二十八年。因熱愛文學(xué),后專事文學(xué)翻譯、編輯。
譯有《包法利夫人》《基督山伯爵》《三劍客》等。
- >
新文學(xué)天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學(xué)術(shù)叢書(紅燭學(xué)術(shù)叢書)
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
- >
羅庸西南聯(lián)大授課錄
- >
煙與鏡
- >
唐代進士錄
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
山海經(jīng)
- >
姑媽的寶刀