-
>
妙相梵容
-
>
基立爾蒙文:蒙文
-
>
我的石頭記
-
>
心靈元氣社
-
>
女性生存戰(zhàn)爭
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態(tài)
-
>
(精)人類的明天(八品)
實用文體翻譯理論與實踐 版權(quán)信息
- ISBN:9787506842914
- 條形碼:9787506842914 ; 978-7-5068-4291-4
- 裝幀:暫無
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
實用文體翻譯理論與實踐 本書特色
梁爽*的《實用文體翻譯理論與實踐/高校人文 社科研究論*叢刊》全書共八章。**章對翻譯進行 了概述,主要探討了翻譯的界定、分類、標(biāo)準(zhǔn)、過程 ,并分析了翻譯對譯者的要求。第二章對文體進行了 概述,首先討論了文體的界定、分類與特征,然后闡 述了其與各語言層級相關(guān)的內(nèi)容。第三章分析了文體 翻譯過程中的文化、修辭、風(fēng)格問題。第四章到第八 章則依次探討了文學(xué)文體、新聞文體、商務(wù)文體、法 律文體、科技文體的翻譯,首先分析了各文體的語言 特點與翻譯原則,然后對各文體的具體翻譯方法展開 了討論。
實用文體翻譯理論與實踐 內(nèi)容簡介
《實用文體翻譯理論與實踐》共八章。**章對翻譯進行了概述,主要探討了翻譯的界定、分類、標(biāo)準(zhǔn)、過程,并分析了翻譯對譯者的要求。第二章對文體進行了概述,首先討論了文體的界定、分類與特征,然后闡述了其與各語言層級相關(guān)的內(nèi)容。第三章分析了文體翻譯過程中的文化、修辭、風(fēng)格問題。第四章到第八章則依次探討了文學(xué)文體、新聞文體、商務(wù)文體、法律文體、科技文體的翻譯,首先分析了各文體的語言特點與翻譯原則,然后對各文體的具體翻譯方法展開了討論。
實用文體翻譯理論與實踐 目錄
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
詩經(jīng)-先民的歌唱
- >
山海經(jīng)
- >
人文閱讀與收藏·良友文學(xué)叢書:一天的工作
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
名家?guī)阕x魯迅:朝花夕拾
- >
月亮與六便士
- >
羅庸西南聯(lián)大授課錄