-
>
妙相梵容
-
>
基立爾蒙文:蒙文
-
>
我的石頭記
-
>
心靈元氣社
-
>
女性生存戰爭
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態
-
>
(精)人類的明天(八品)
翻譯質量評估模式研究 版權信息
- ISBN:9787511724984
- 條形碼:9787511724984 ; 978-7-5117-2498-4
- 裝幀:暫無
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
翻譯質量評估模式研究 本書特色
翻譯質量評估(translation quality assessment,縮略語為tqa)是一個大的研究課題,也是眾學者孜孜以求的目標。翻譯學研究的領域很廣泛,有理論也有實踐,翻譯實踐研究歸根結底服務于翻譯質量,翻譯質量是翻譯實踐的關鍵與歸宿,翻譯質量評估理所當然是譯學研究的重大課題。或許會有人問,怎樣的譯文才算是“優”或“劣”呢?毋容置疑,客觀地講譯文存在著質量的優劣問題。我們認為,譯文是一種產品,存在“優”與“劣”是大家公認的事實,加之出自不同的譯者之手,其差異性是難免的。在此前提下,又會引出另一個問題,譯文能否進行檢驗呢?既然譯文屬于一種產品,理論上講是可以檢驗的,但由于譯文形成的復雜性和多樣性,檢驗和評價譯文并非易事,這就需要進行深入的研究和探討,這也是本課題展開研究的目的所在。
翻譯質量評估模式研究 內容簡介
翻譯質量評估(Translation Quality Assessment,縮略語為TQA)是一個大的研究課題,也是眾學者孜孜以求的目標。翻譯學研究的領域很廣泛,有理論也有實踐,翻譯實踐研究歸根結底服務于翻譯質量,翻譯質量是翻譯實踐的關鍵與歸宿,翻譯質量評估理所當然是譯學研究的重大課題。或許會有人問,怎樣的譯文才算是“優”或“劣”呢?毋容置疑,客觀地講譯文存在著質量的優劣問題。我們認為,譯文是一種產品,存在“優”與“劣”是大家公認的事實,加之出自不同的譯者之手,其差異性是難免的。在此前提下,又會引出另一個問題,譯文能否進行檢驗呢?既然譯文屬于一種產品,理論上講是可以檢驗的,但由于譯文形成的復雜性和多樣性,檢驗和評價譯文并非易事,這就需要進行深入的研究和探討,這也是本課題展開研究的目的所在。
翻譯質量評估模式研究 目錄
翻譯質量評估模式研究 作者簡介
何三寧,英語語言文學教授,碩士生導師。南京信息工程大學語言文化學院副院長、江蘇省翻譯協會常務理事。先后在《中國翻譯》、《上海翻譯》、《南京師大學報(社會科學版)》、《當代外語研究》等刊物發表學術論文30余篇。為本科生、碩士生、博士生講授“高級英語”、“英漢互譯”、“漢英翻譯”、“西方科技史文獻閱讀”、“科技英語閱讀與翻譯”等課程。此書是何三寧教授主持完成的教育部人文社科項目“翻譯質量評估模式研究”的成果之一。
- >
中國歷史的瞬間
- >
名家帶你讀魯迅:朝花夕拾
- >
月亮與六便士
- >
巴金-再思錄
- >
經典常談
- >
伊索寓言-世界文學名著典藏-全譯本
- >
二體千字文
- >
回憶愛瑪儂