包郵 苦兒流浪記
世界文學(xué)名著權(quán)威譯本,由國內(nèi)權(quán)威翻譯家配合翻譯而成。插圖精致、版式設(shè)計(jì)精美,不但適合青少年讀者配合教材進(jìn)行課內(nèi)外的拓展閱讀,更適合文學(xué)愛好者收藏。
-
>
(社版)玫瑰色的森林
-
>
(社版)金色的雨(精裝繪本)
-
>
(社版)海藍(lán)色的小水桶(精裝繪本)
-
>
(社版)白色的禮物(精裝繪本)
-
>
它們:水怪時(shí)代
-
>
家門口的大自然系列:奶奶的花園 奶奶的菜園(全2冊(cè))
-
>
創(chuàng)意立體紙魔坊玩具書——賽車 作業(yè)車
苦兒流浪記 版權(quán)信息
- ISBN:9787531565314
- 條形碼:9787531565314 ; 978-7-5315-6531-4
- 裝幀:簡裝本
- 冊(cè)數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
苦兒流浪記 本書特色
《苦兒流浪記》由馬洛編*,講述了小主人公雷米是一個(gè)棄兒,從小由一個(gè)石匠的妻子撫養(yǎng)。在他八歲那年,石匠受傷殘廢,失去了工作,把雷米賣給了一個(gè)流浪藝人。從此,雷米和賣藝人帶了幾只小動(dòng)物到處流浪。這個(gè)賣藝人是位善良的老人,他待雷米很好。老藝人在一次賣藝中,不幸被警察扭送進(jìn)了監(jiān)獄。出獄后,老藝人又不幸被寒冷的天氣凍死,一個(gè)好心的花匠收留了雷米。后來,花匠因?yàn)橐淮翁鞛?zāi),花房全部被損壞,他還不起債,被送進(jìn)了監(jiān)獄。雷米只得又去流浪。他遇到許多困難,但他毫不灰心,*后終于找到了自己的母親,過上了幸福的生活……
苦兒流浪記 內(nèi)容簡介
雷米是一個(gè)棄兒,從小由一個(gè)石匠的妻子撫養(yǎng)。在他八歲那年,石匠受傷殘廢,失去了工作,把雷米賣給了一個(gè)流浪藝人。從此雷米和賣藝人帶了幾只小動(dòng)物到處流浪。他遇到許多困難,但他毫不灰心,*后終于找到了自己的親生母親,過上了幸福的生活……
苦兒流浪記 目錄
譯序/唐珍
**部
**章 養(yǎng)父
第二章 維塔里斯先生的雜耍班
第三章 在路上
第四章 我的首場演出
第五章 學(xué)習(xí)
第六章 我遇到了一個(gè)穿七里靴的巨人
第七章 在船上
第八章 我的**個(gè)朋友
第九章 心里美和狗
第十章 進(jìn)人巴黎
第十一章 盧辛街的戲班主
第十二章 讓蒂里采石場
第十三章 花農(nóng)家的麗絲
第二部
**章 向前進(jìn)
第二章 一座黑城
第三章 水災(zāi)
第四章 獲救
第五章 王子的奶牛
第六章 巴伯蘭媽媽
第七章 巴伯蘭
第八章 德里斯考爾一家
第九章 漂亮襁褓的疑團(tuán)
第十章 圣誕之夜后的英國之行
第十一章 鮑博
第十二章 天鵝號(hào)的行蹤
第十三章 大團(tuán)圓
苦兒流浪記 節(jié)選
《苦兒流浪記/世界文學(xué)名著權(quán)威譯本》:
**章 養(yǎng)父 我是一個(gè)撿來的孩子。
可是一直到八歲,我都以為自己與其他孩子一樣有個(gè)母親。因?yàn)槊慨?dāng)我哭鼻子的時(shí)候,總有一個(gè)女人溫柔地把我摟在懷里,搖晃著,直到我不再流淚為止。無論她對(duì)我說話的方式,她看我時(shí)的眼神,她的撫愛,她責(zé)備我時(shí)的親切口吻,都使我相信,她就是我的母親。
可是我怎么知道她只是哺乳我長大的養(yǎng)母呢? 我的家鄉(xiāng),說得更確切些,指我在那兒長大的村子,也就是我在那兒度過童年的村子叫夏瓦儂,它是法國中部*貧窮的村莊之一。因?yàn)槲覜]有自己的家鄉(xiāng),沒有出生地,也沒有自己的父親和母親。
在平地一個(gè)綠蔭蔽日的地方,在通向盧瓦爾河支流的一條水流湍(tuān)急的小溪邊,有一所房子,我就在那里度過了童年時(shí)代。
直到八歲,我還沒有在這個(gè)家里見到過男人。可我的母親并不是寡婦,她有丈夫,是個(gè)石匠,像當(dāng)?shù)卦S多工人一樣,他在巴黎工作。當(dāng)我會(huì)觀察和理解發(fā)生在周圍的事情時(shí),他一次都沒有回來過。有時(shí)候,他僅僅托同他一起干活兒的師傅回村時(shí)捎個(gè)信兒。
十一月的一天傍晚,一個(gè)素不相識(shí)的男人在我們家的籬笆門前停了下來,那時(shí)我正忙著在門口劈砍樹枝。他沒有推門,只是抬頭望望我,問我巴伯蘭大媽是不是住在這里。
我請(qǐng)他進(jìn)屋。
我從來沒見過這么污穢的人。他從頭到腳沾滿泥巴,有的已經(jīng)干了,有的還濕漉漉的,一看就知道,他在泥濘的道路上已經(jīng)走了很長時(shí)間。
巴伯蘭大媽聞聲走了出來,當(dāng)這個(gè)男人跨進(jìn)門檻時(shí),他們打了個(gè)照面。
“我從巴黎帶消息來了。”他說。
還是那么簡單的幾個(gè)字,我的耳朵都聽膩了。但是,他這次說話的口氣與他過去說“你丈夫身體挺好,工作挺順利”的口氣完全不同。
“啊,我的天哪!”巴伯蘭大媽雙手合十,驚叫起來,“熱羅姆一定出事了!” 巴伯蘭大媽請(qǐng)那個(gè)男人留下來吃飯,她說路很難走,常聽說有狼在林子里出沒,還是第二天走好。
客人坐在壁爐邊,一邊吃飯一邊向我們講述事故發(fā)生的經(jīng)過:巴伯蘭的半個(gè)身子被壓在倒塌的腳手架下面。因?yàn)橛腥俗髯C,說他本不該站在出事地點(diǎn),所以包工頭拒絕支付撫恤金。
巴伯蘭大媽很想去巴黎看看,可是花那么多錢,做這樣一個(gè)長途旅行,簡直是難以想象的事情! 日子一天天、一周周地過去了,巴伯蘭不斷有信來,都是要求寄錢的。*后一封信的口氣十分急迫,聲稱如果沒錢可寄了,就該賣掉奶牛籌錢。在農(nóng)民的眼里,奶牛是無價(jià)之寶,不管一個(gè)農(nóng)民有多窮,家里有多少人口,只要牛棚里有一頭奶牛,全家就不會(huì)挨餓受凍。奶牛不僅是我們的奶媽,而且是我們的伙伴和朋友。不要以為奶牛只是一種愚蠢的牲畜,它可是十分聰明充滿靈性的動(dòng)物。你越是馴養(yǎng)它,它這方面的素質(zhì)提高得越快。我們常常撫摩它,跟它說話。它聽得懂我們的話,睜著圓圓的、溫順的眼睛,完全知道怎么讓我們明白它的想法和感覺。
總之,我們喜歡奶牛,它也喜歡我們,這就足以說明問題了。
可是我們不得不分手了,因?yàn)橹挥匈u掉奶牛才能滿足巴伯蘭的要求。
一個(gè)牛販子來到家里,上下左右打量著奶牛露塞特,反反復(fù)復(fù)地表示不滿意,只是出于良心,想幫好心人巴伯蘭大媽的忙,才同意買下這頭牛。
可憐的露塞特,好像懂得有什么事情要發(fā)生了,哞哞地慘叫著,死活不肯走出牛棚。
牛販子取下掛在它脖子上的鞭子,遞給我。
“這可不行!”巴伯蘭媽媽說。
她牽著牛,溫柔地對(duì)它說: “走,我的乖乖,走哇,走吧。” 露塞特不再抗?fàn)帲下芬院螅X溩影阉┰隈R車后面。這樣,它只好跟著馬奔跑。
我們回到家里,已經(jīng)過了很長時(shí)間,還聽到露塞特低沉的嗚咽聲。
賣掉奶牛沒幾天,狂歡節(jié)到了。往年一到過節(jié),巴伯蘭媽媽就給我做上很多好吃的,有油煎雞蛋薄餅,還有炸糕。那時(shí)候我們用露塞特提供的牛奶來和面,用它提供的奶油來起鍋。P3-5
……
- >
唐代進(jìn)士錄
- >
詩經(jīng)-先民的歌唱
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
大紅狗在馬戲團(tuán)-大紅狗克里弗-助人
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
- >
姑媽的寶刀
- >
人文閱讀與收藏·良友文學(xué)叢書:一天的工作
- >
月亮虎