-
>
(社版)玫瑰色的森林
-
>
(社版)金色的雨(精裝繪本)
-
>
(社版)海藍色的小水桶(精裝繪本)
-
>
(社版)白色的禮物(精裝繪本)
-
>
它們:水怪時代
-
>
家門口的大自然系列:奶奶的花園 奶奶的菜園(全2冊)
-
>
創意立體紙魔坊玩具書——賽車 作業車
原來如此的故事:名著名譯名繪版 版權信息
- ISBN:9787544837200
- 條形碼:9787544837200 ; 978-7-5448-3720-0
- 裝幀:簡裝本
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
原來如此的故事:名著名譯名繪版 本書特色
《原來如此的故事/名著名譯名繪版》是魯德亞德·吉卜林寫給孩子們的一部童話故事集,其內容涉及印度、叢林、草原、世界之初,而故事的主人公大都是我們熟知的動物。作者通過其超凡的想象力和詼諧的敘述方式為讀者創造了一個與眾不同、處處充滿驚奇的童話世界。“鯨魚的喉嚨為什么那么小”“駱駝為什么長了駝峰”“犀牛的皮為什么那么皺”……這一連串的疑問,你在吉卜林的故事里都將找到滿意卻又意想不到的答案。作者為每個故事配上一首詩歌,還親自創作了精美的插圖,更增添了其趣味性。
原來如此的故事:名著名譯名繪版 內容簡介
《名著名譯名繪版》叢書是一套優雅而精美的世界經典兒童文學作品集,叢書選用讀者公認的名家譯本,配以“國際安徒生插畫獎”得主羅伯特·英潘精工手繪精美插畫,讓名著與名譯、名繪聚首,讓一部部兒童文學永恒之作煥發全新藝術魅力。 《原來如此的故事/名著名譯名繪版》是諾貝爾文學獎得主魯德亞德·吉卜林僑居美國時寫的著名兒童讀物,這是一本關于幻想世界起源的童話書。《原來如此的故事/名著名譯名繪版》幽默風趣,吉卜林詩人兼小說家的想象力在這本小書中發揮得淋漓盡致。駱駝為什么有駝峰?豹子身上的斑紋是怎樣來的?大象的鼻子為什么那么長?……這些和動物有關的故事,把小讀者們帶入了充滿幻想的遠古時代。
原來如此的故事:名著名譯名繪版 目錄
駱駝為什么有駝峰
犀牛皮為什么有許多皺紋
豹子身上的斑紋是怎樣來的
大象的鼻子為什么那樣長
袋鼠變形記
犰狳的來歷
**封信是怎樣寫成的
字母表是怎樣造出來的
關于禁忌的故事
玩弄大海的螃蟹
獨來獨往的貓
跺腳的蝴蝶
作者生平
插圖者的話
原來如此的故事:名著名譯名繪版 節選
《原來如此的故事/名著名譯名繪版》: 鯨魚的咽喉為什么很小 親愛的少年朋友,很久很久以前,大海里有一頭大鯨。這頭大鯨以吃海中各種各樣的魚為生,什么海星、螃蟹、海鰈、鰩魚、鮐魚、狗魚、硬鱗魚、比目魚、雅羅魚,總之,它用它那張大嘴巴吞食它能找到的所有的魚!吃到*后,大海里只剩下一條小魚,這條小魚靈巧地游在大鯨的右耳朵后面,這樣鯨就無法吃到它。鯨直起身子說:“我真餓呀。”小魚低聲問:“高貴而仁慈的鯨,你嘗過人的滋味嗎?” “沒有,”鯨回答說,“那滋味到底如何?”“好吃極了,”小魚說,“只是有點枝枝杈杈的。” “那就去給我弄些人來吃。”鯨說著,用尾巴把海水攪得泡沫四濺。 小魚說:“你一次吃一個人就足夠了。如果你游到北緯五十度、西經四十度(這一點真是不可思議),你將會在大海之中的一只救生筏上發現一個乘船遇難的水手,那水手穿著一條藍色的帆布褲子,有一根吊帶(親愛的小朋友,請你千萬別忘了這根吊帶)和一把大折刀,此外便一無所有,不過我得清楚地告訴你,那水手是一個足智多謀的人。” 于是,鯨便以*快的速度向北緯五十度、西經四十度的地方游去。它果然看見大海之中的一只救生筏上有一個水手,這水手果然只穿著一條藍色的帆布褲子,另外有一根吊帶(親愛的少年朋友,你必須特別記住這根吊帶)和一把大折刀。鯨發現那個水手的腳拖曳在水里。(他實際上是按他媽媽的教誨在用腳劃水行進,要不然他決不會把腳伸進水里,因為他是一個足智多謀的人。) 這里畫的是那頭鯨正在吞那個水手,你肯定還記得,就是救生筏上那個有折刀、有吊帶,而且足智多謀的水手。 鯨張開了它的大嘴,它張呀,張呀,張得連嘴唇都差點碰到它的尾巴了。接著,它一口吞下了那個水手,連同水手乘坐的救生筏,還有水手穿著的那條藍色的褲子,還有那根吊帶(記住這根吊帶)和那把大折刀——它把這一切都一股腦兒吞進了它那熱乎乎、黑洞洞的肚子里面。然后它咂了咂嘴巴,直起身子轉了三圈。 但是,當那位足智多謀的人發現他真的被吞進了鯨那熱乎乎、黑洞洞的肚子時,他馬上就開始在里邊蹦呀,跳呀,碰呀,撞呀,騰呀,躍呀,敲呀,砸呀,咬呀,釘呀,刺呀,戳呀,錘呀,頂呀,滾呀,爬呀,吵呀,鬧呀,總之是手舞足蹈、拳打腳踢,弄得鯨難受死了。(少年朋友們還記得那根吊帶嗎?) 于是,鯨對那條小魚說:“這個人真是枝枝杈杈的,他弄得我直想打嗝嘔吐。我該怎么辦呢?” “那就叫他出來吧。”小魚說。 鯨只好對自己肚子里邊那個水手說:“出來吧,規矩點,我現在直想打嗝。” “不,不!”水手在鯨肚里說,“我不能就這樣出來。你先送我到我家鄉的海邊,送我到英格蘭的白崖下面,到那時我再考慮出來的問題。”說完他更加猛烈地拳打腳踢。 “你*好送他回家吧,”那條小魚在一旁說,“我早就警告過你,他是一個足智多謀的人。” 于是,鯨強忍著打嗝,飛快地劃動它的鰭肢和尾巴。它游呀,游呀,游呀,*后終于看見了那個水手家鄉的海岸,看見了英格蘭的白崖,鯨把前身一下沖上海灘,張開大嘴說:“出來吧,從這兒可以去文契斯特、阿夏洛特、南夏、基恩,還可以去弗契堡的車站。”當它剛說到“弗契”兩個字時,那個水手走出了它的嘴巴。但那水手的足智多謀真是名副其實,當鯨在海中游動的時候,水手早已用他那把大折刀把救生筏劈成了一個方格柵欄,并用他那根吊帶把柵欄扎得牢牢的(現在,少年朋友們該明白我叫你們記住這根吊帶的原因了吧)。他把這個柵欄拉進鯨魚的咽喉,讓柵欄緊緊地卡在那里。然后他反復地唱著兩句歌,我現在唱給你們聽: 我用這道大柵欄, 治好你的嘴巴饞。 因為那個水手也是個愛唱歌的愛爾蘭人。*后,.他走上了鋪滿圓卵石的海灘,回到了家里他媽媽的身邊。他后來結了婚,一直過著幸福的生活。那頭鯨也游回了大海,但從那以后,那道柵欄就卡在它的咽喉里,它吞也吞不下去,吐也吐不出來。從此,它只能吃一些很小很小的魚蝦。這就是鯨今天不會吞吃人,決不會吞吃小男孩、小姑娘的原因。 那條小魚游到很遠很遠的地方,藏到赤道下邊的淤泥里去了,因為它害怕鯨會生它的氣。 那個水手把他的大折刀帶回了家,他上岸時還穿著他那條藍色的帆布褲子,但他卻沒把那根吊帶帶回家。少年朋友們都知道,吊帶已經捆在那道卡在鯨魚咽喉中的柵欄上了。 ……
原來如此的故事:名著名譯名繪版 作者簡介
魯德亞德·吉卜林(Rudyard Kipling,1865-1936),英國詩人、作家、短篇小說大師。一生創作多部詩集、小說和故事集,此外,還有大量散文、雜感、隨筆、游記、回憶錄等。1907年,吉卜林因“觀察的能力、新穎的想象、雄渾的思想和杰出的敘事才能”榮獲諾貝爾文學獎,成為英國第1位獲得此獎的作家。 曹明倫,翻譯家,北京大學博士,四川大學外國語學院教授、博士生導師;中國作家協會會員,中國翻譯協會理事,四川省有突出貢獻的優秀專家、國務院政府特殊津貼專家;《中國翻譯》《英語世界》《譯苑》等刊物編委。主要從事英美文學、翻譯學和比較文化研究。譯有《愛倫·坡集》《弗羅斯特集》等英美文學作品20余種。 羅伯特·英潘,畢業于澳大利亞墨爾本皇家科技大學藝術研究所,曾榮獲有“兒童繪本插畫的諾貝爾獎”之稱的“國際安徒生插畫獎”,并被授予“澳大利亞勛章”。英潘的作品具有強烈的再現風格,他擅長以細膩寫實的畫風敘述故事,用點線面的組合和色彩的渲染挖掘文字之外的潛藏意義,并以此豐富作者的思想之辯乃至靈魂顫音,在每個細節里都融入他對兒童、土地和大自然的細膩情感。
- >
我從未如此眷戀人間
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術叢書(紅燭學術叢書)
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
中國歷史的瞬間
- >
巴金-再思錄
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話