掃一掃
關注中圖網
官方微博
本類五星書更多>
-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
波斯語漢語翻譯教程 版權信息
- ISBN:9787510077128
- 條形碼:9787510077128 ; 978-7-5100-7712-8
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
波斯語漢語翻譯教程 內容簡介
本教材分為六章。**章波斯語翻譯簡史;第二章翻譯基本理論及翻譯實例;第三章基本翻譯技巧;第四章介紹波漢翻譯典型的專項技巧,包括專有名詞、數詞、禮貌套語和習語的翻譯技巧。第五章是文體翻譯的翻譯特點及技巧。每一節后配有相關的翻譯練習。本書供本科波斯語專業三、四年級使用,也可供中等程度的波斯語進修者和自學者使用。
波斯語漢語翻譯教程 目錄
**章 伊中翻譯簡史 **節 波斯翻譯簡史 一、古波斯語時期的翻譯(公元前559年--651年) 二、中世紀的翻譯(651年--12世紀末) 三、蒙古人人侵之后的翻譯(13世紀--1779年) 四、近現代翻譯(1779年--) 第二節 中國翻譯簡史第二章 翻譯基本原理 **節 翻譯的定義與分類 一、翻譯的定義 二、翻譯的性質和種類 第二節 翻譯標準 一、對“信、達、雅”標準的討論 二、關于“忠實(信)”的討論 三、翻譯標準的原則性和靈活性 第三節 譯者風格 一、文學風格的涵義 二、譯者風格 三、風格的矛盾統一 第四節 翻譯過程 一、理解階段 二、表達階段 三、校核階段 第五節 基本翻譯方法 第六節 譯者的修養第三章 翻譯技巧 **節 詞匯翻譯 一、詞義對應 二、詞義選擇的決定因素 三、詞義活用 四、詞義的分合 五、詞序轉換 六、詞的增減 第二節 句子翻譯 一、句子成分轉換 二、長句翻譯 三、句子成分的增減 第三節 修辭的處理 一、同義復語的處理 二、正反轉換 三、比喻的轉換 四、虛實轉換 五、因果轉換 六、重新組合重新塑造 第四節 文化因素的處理 一、直譯法 二、譯文+注解法 三、套譯法 四、意譯法第四章 專項翻譯技巧 **節 專有名詞翻譯 一、人名翻譯 二、地名翻譯 三、職務及組織名稱翻譯 四、書名及影片名翻譯 第二節 數詞翻譯 一、精確數詞翻譯 二、模糊數詞翻譯 第三節 常見禮貌套語的翻譯 一、見面問候 二、拜訪朋友 三、祝賀、夸贊 四、祝愿、祝禱 第四節 習語翻譯 一、直譯法 二、意譯法第五章 文體翻譯 **節 新聞翻譯 一、新聞翻譯的特點 二、波斯語新聞語言特點 三、波斯語新聞翻譯技巧 第二節 科技文體翻譯 第三節 應用文翻譯 一、行政信函翻譯 二、商貿信函翻譯 三、公證翻譯 第四節 文學翻譯 一、散文翻譯 二、小說翻譯 三、詩歌翻譯第六章 經典波漢翻譯案例分析 **節 《小學校長》節選 一、忠實的直譯 二、直譯的弊端 三、譯法選擇的標準 四、幾處值得商榷的地方 第二節 詩歌《蠟燭》 第三節 《卡布斯教誨錄》節選 一、擅用四字格,對稱和諧 二、擅用減法,文筆凝練波漢翻譯實踐附錄 波漢譯音表參考書目
展開全部
書友推薦
- >
李白與唐代文化
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
自卑與超越
- >
隨園食單
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術叢書(紅燭學術叢書)
- >
我從未如此眷戀人間
- >
二體千字文
- >
推拿
本類暢銷