-
>
山西文物日歷2025年壁畫(特裝版)
-
>
老人與海
-
>
愛的教育
-
>
統編高中語文教材名師課堂教學實錄
-
>
岳飛掛帥
-
>
陽光姐姐小書房.成長寫作系列(全6冊)
-
>
名家經典:水滸傳(上下冊)
變形記-卡夫卡小說精選 版權信息
- ISBN:9787505732704
- 條形碼:9787505732704 ; 978-7-5057-3270-4
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:
變形記-卡夫卡小說精選 本書特色
如果你讀書是為了找樂趕時髦,卡夫卡的《變形記》絕對不適合你,不適合你美酒加咖啡的浪漫。書中荒誕的痛苦,會將你剛剛舉起的酒杯輕易擊碎。如果你不是一食盲目的樂觀主義者,《變形記》可謂精彩至極,可反復閱讀、細細品味。
變形記-卡夫卡小說精選 內容簡介
二十一世紀*有影響力的德語小說名著之一 《變形記》經典詮釋了卡夫卡的怪誕 一個偶在的個體,一段荒謬的命運;預料不了,更逃避不了
變形記-卡夫卡小說精選 目錄
一次斗爭的描述
衣服
過路人
倚窗眺望
鄉間婚事籌備
歸途
揭開一個騙子的面具
單身漢的不幸
決心
判決
變形記
在流放地
鄉村教師
一個夢
法的門前
老光棍布魯姆費爾德
橋
豺狗和阿拉伯人
陳舊的一頁
騎桶者
敲門
萬里長城建造時
鄰居
致科學院的報告
家長的憂慮
十一個兒子
一場常見的混亂
塞壬們的緘默
鄉村醫生
普羅米修斯
新燈
在閣樓上
舵手
禿鷹
歸來
陀螺
*初的憂傷
饑餓藝術家
關于譬喻
地洞
女歌手約瑟芬或耗子民族
墓中做客
猶太教堂里的“寵物”
變形記-卡夫卡小說精選 節選
一天早晨,格里高爾·薩姆沙從不安的睡夢中醒來,發現自己躺在床上變成了一只巨大的甲蟲。他仰臥著,那堅硬得像鐵甲一般的背貼著床,他稍稍抬了抬頭,便看見自己那穹頂似的棕色肚子分成了好多塊弧形的硬片,被子幾乎蓋不住肚子尖,都快滑下來了。比起偌大的身軀來,他那許多只腿真是細得可憐,都在他眼前無可奈何地舞動著。 “我出了什么事啦?”他想。這可不是夢。他的房間,雖是嫌小了些,的確是普普通通人住的房間,仍然安靜地躺在四堵熟悉的墻壁當中。在攤放著打開的衣料樣品——薩姆沙是個旅行推銷員——的桌子上面,還是掛著那幅畫,這是他*近從一本畫報上剪下來裝在漂亮的金色鏡框里的。畫的是一位戴皮帽子圍皮圍巾的貴婦人,她挺直身子坐著,把一只套沒了整個前臂的厚重的皮手筒遞給看畫的人。 格里高爾的眼睛接著又朝窗口望去,天空很陰暗——可以聽到雨點敲打在窗檻上的聲音——他的心情也變得憂郁了。“要是再睡一會兒,把這一切晦氣事統統忘掉那該多好。”他想。但是完全辦不到,平時他習慣于側向右邊睡,可是在目前的情況下,再也不能采取那樣的姿態了。無論怎樣用力向右轉,他仍舊滾了回來,肚子朝天。他試了至少一百次,還閉上眼睛免得看到那些拼命掙扎的腿,到后來他的腰部感到一種從未體味過的隱痛,才不得不罷休。 “啊,天哪,”他想,“我怎么單單挑上這么一個累人的差使呢!長年累月到處奔波,比坐辦公室辛苦多了。再加上還有經常出門的煩惱,擔心各次火車的倒換,不定時而且低劣的飲食,而萍水相逢的人也總是些泛泛之交,不可能有深厚的交情,永遠不會變成知己朋友。讓這一切都見鬼去吧!”他覺得肚子上有點癢,就慢慢地挪動身子,靠近床頭,好讓自己頭抬起來更容易些;他看清了發癢的地方,那兒布滿著白色的小斑點,他不明白這是怎么回事,想用一條腿去搔一搔,可是馬上又縮了回來,因為這一碰使他渾身起了一陣寒戰。 他又滑下來恢復到原來的姿勢。“起床這么早,”他想,“會使人變傻的。人是需要睡覺的。別的推銷員生活得像貴婦人。比如,我有一天上午趕回旅館登記取回訂貨單時,別的人才坐下來吃早餐。我若是跟我的老板也來這一手,準定當場就給開除。也許開除了倒更好一些,誰說得準呢。如果不是為了父母親而總是謹小慎微,我早就辭職不干了,我早就會跑到老板面前,把肚子里的氣出個痛快。那個家伙準會從寫字桌后面直蹦起來!他的工作方式也真奇怪,總是那樣居高臨下坐在桌子上面對職員發號施令,再加上他的耳朵又偏偏重聽,大家不得不走到他跟前去。但是事情也未必毫無轉機;只要等我攢夠了錢還清父母欠他的債——也許還得五六年——可是我一定能做到。到那時我就會時來運轉了。不過眼下我還是起床為妙,因為火車5點鐘就要開了。” 他看了看柜子上滴滴答答響著的鬧鐘。天哪!他想道。已經6點半了,而時針還在悠悠然向前移動,連6點半也過了,馬上就要7點差一刻了。鬧鐘難道沒有響過嗎?從床上可以看到鬧鐘明明是撥到4點鐘的;顯然它已經響過了。是的,不過在那震耳欲聾的響聲里,難道真的能安寧地睡著嗎?嗯,他睡得并不安寧,可是卻正說明他還是睡得不壞。那么他現在該干什么呢?下一班車7點鐘開;要搭這一班車他得發瘋似的趕才行,可是他的樣品都還沒有包好,他也覺得自己的精神不甚佳。而且即使他趕上這班車,還是逃不過上司的一頓申斥,因為公司的聽差一定是在等候5點鐘那班火車,這時早已回去報告他沒有趕上了,那聽差是老板的心腹,既無骨氣又愚蠢不堪。那么,說自己病了行不行呢?不過這將是**不愉快的事,而且也顯得很可疑,因為他服務五年以來沒有害過一次病。老板一定會親自帶了醫藥顧問一起來,一定會責怪他的父母怎么養出這樣懶惰的兒子,他還會引證醫藥顧問的話,粗暴地把所有的理由都駁掉,在那個大夫看來,世界上除了健康之至的假病號,再也沒有第二種人了。再說今天這種情況,大夫的話是不是真的不對呢?格里高爾覺得身體挺不錯,只除了有些困乏,這在如此長久的一次睡眠以后實在有些多余,另外,他甚至覺得特別餓。 這一切都飛快地在他腦子里閃過,他還是沒有下決心起床——鬧鐘敲6點三刻了——這時,他床頭后面的門上傳來了輕輕的一下叩門聲。“格里高爾,”一個聲音說——這是他母親的聲音——“已經7點差一刻了。你不是還要趕火車嗎?”好溫和的聲音!格里高爾聽到自己的回答聲時不免大吃一驚。沒錯,這分明是他自己的聲音,可是卻有另一種可怕的嘰嘰喳喳的尖叫聲同時發了出來,仿佛是伴音似的,使他的話只有*初幾個字才是清清楚楚的,接著馬上就受到了干擾,弄得意義含混,使人家說不上到底聽清楚沒有。格里高爾本想回答得詳細些,好把一切解釋清楚,可是在這樣的情形下他只得簡單地說:“是的,是的,謝謝你,媽媽,我這會兒正在起床呢。”隔著木門,外面一定聽不到格里高爾聲音的變化,因為他母親聽到這些話也滿意了,就拖著步子走了開去。然而這場簡短的對話使家里人都知道格里高爾還在屋子里,這是出乎他們意料之外的,于是在側邊的一扇門上立刻就響起了他父親的叩門聲,很輕,不過用的卻是拳頭。“格里高爾,格里高爾,”他喊道,“你怎么啦?”過了一小會兒他又用更低沉的聲音催促道:“格里高爾!格里高爾!”在另一側的門上他的妹妹也用輕輕的悲哀的聲音問:“格里高爾,你不舒服嗎?要不要什么東西?”他同時回答了他們兩個人:“我馬上就好了。”他把聲音發得更清晰,說完一個字過一會兒才說另一個字,竭力使他的聲音顯得正常。于是他父親走回去吃他的早飯了,他妹妹卻低聲地說:“格里高爾,開開門吧,求求你。”可是他并不想開門,所以暗自慶幸自己由于時常旅行,他養成了晚上鎖住所有門的習慣,即使回到家里也是這樣。 首先他要靜悄悄地不受打擾地起床,穿好衣服,*要緊的是吃飽早飯,再考慮下一步該怎么辦,因為他非常明白,躺在床上瞎想一氣是想不出什么名堂來的。他還記得過去也許是因為睡覺姿勢不好,躺在床上時往往會覺得這兒那兒隱隱作痛,及至起來,就知道純屬心理作用,所以他殷切地盼望今天早晨的幻覺會逐漸消逝。他也深信,他之所以變聲音不是因為別的而僅僅是重感冒的征兆,這是旅行推銷員的職業病。 要掀掉被子很容易,他只需把身子稍稍一抬被子就自己滑下來了。可是下一個動作就非常之困難,特別是因為他的身子寬得出奇。他得要有手和胳膊才能讓自己坐起來;可是他有的只是無數細小的腿,它們一刻不停地向四面八方揮動,而他自己卻完全無法控制。他想屈起其中的一條腿,可是它偏偏伸得筆直;等他終于讓它聽從自己的指揮時,所有別的腿卻莫名其妙地亂動不已。“總是待在床上有什么意思呢。”格里高爾自言自語地說。 他想,下身先下去一定可以使自己離床,可是他還沒有見過自己的下身,腦子里根本沒有概念,不知道要移動下身真是難上加難,挪動起來是那樣的遲緩;所以到*后,他煩死了,就用盡全力魯莽地把身子一甩,不料方向算錯,重重地撞在床腳上,一陣徹骨的痛楚使他明白,如今他身上*敏感的地方也許正是他的下身。 于是他就打算先讓上身離床,他小心翼翼地把頭部一點點挪向床沿。這卻毫不困難,他的身軀雖然又寬又大,也終于跟著頭部移動了。可是,等到頭部終于懸在床邊上,他又害怕起來,不敢再前進了,因為,老實說,如果他就這樣讓自己掉下去,不摔壞腦袋才怪呢。他現在*要緊的是保持清醒,特別是現在;他寧愿繼續待在床上。 可是重復了幾遍同樣的努力以后,他深深地嘆了一口氣,還是恢復了原來的姿勢躺著,一面瞧他那些細腿在難以置信地更瘋狂地掙扎;格里高爾不知道如何才能擺脫這種荒唐的混亂處境,他就再一次告訴自己,待在床上是不行的,**合理的做法還是冒一切危險來實現離床這個極渺茫的希望。可是同時他也沒有忘記提醒自己,冷靜地、極其冷靜地考慮到**微小的可能性還是比不顧一切地蠻干強得多。這時際,他竭力集中眼光望向窗外,可是不幸得很,早晨的濃霧把狹街對面的房子也都裹上了,看來天氣一時不會好轉,這就使他更加得不到鼓勵和安慰。“已經7點鐘了,”鬧鐘再度敲響時,他對自己說,“已經7點鐘了,可是霧還這么重。”有片刻工夫,他靜靜地躺著,輕輕地呼吸著,仿佛這樣一養神什么都會恢復正常似的。 可是接著他又對自己說:“7點一刻前我無論如何非得離開床不可。到那時一定會有人從公司里來找我,因為不到7點公司就開門了。”于是他開始有節奏地來回晃動自己的整個身子,想把自己甩出床去。倘若他這樣翻下床去,可以昂起腦袋,頭部不至于受傷。他的背似乎很硬,看來跌在地毯上并不打緊。他*擔心的還是自己控制不了的巨大響聲,這聲音一定會在所有的房間里引起焦慮,即使不是恐懼。可是,他還是得冒這個險。 當他已經半個身子探到床外的時候——這個新方法與其說是苦事,不如說是游戲,因為他只需來回晃動,逐漸挪過去就行了——他忽然想起如果有人幫忙,這件事該是多么簡單。兩個身強力壯的人——他想到了他的父親和那個使女——就足夠了;他們只需把胳膊伸到他那圓鼓鼓的背后,抬他下床,放下他們的負擔,然后耐心地等他在地板上翻過身來就行了,一碰到地板他的腿自然會發揮作用的。那么,姑且不管所有的門都是鎖著的,他是否真的應該叫人幫忙呢?盡管處境非常困難,想到這一層,他卻禁不住透出一絲微笑。 他使勁地搖動著,身子已經探出不少,快要失去平衡了,他非得鼓足勇氣采取決定性的步驟了,因為再過五分鐘就是七點一刻——正在這時,前門的門鈴響了起來。“是公司里派什么人來了。”他這么想,身子就隨之而發僵,可是那些細小的腿卻動彈得更快了。一時之間周圍一片靜默。“他們不愿開門。”格里高爾懷著不合常情的希望自言自語道。可是使女當然還是跟往常一樣踏著沉重的步子去開門了。格里高爾聽到客人的**聲招呼就馬上知道這是誰——是秘書主任親自出馬了。真不知自己生就什么命,竟落到給這樣一家公司當差,只要有一點小小的差池,馬上就會招來*大的懷疑!在這一個所有的職員全是無賴的公司里,豈不是只有他一個人忠心耿耿嗎?他早晨只占用公司兩三個小時,不是就給良心折磨得幾乎要發瘋,真的下不了床嗎?如果確有必要來打聽他出了什么事,派個學徒來不也夠了嗎——難道秘書主任非得親自出馬,以便向全家人,完全無辜的一家人表示,這個可疑的情況只有他自己那樣的內行來調查才行嗎?與其說格里高爾下了決心,倒不如說他因為想到這些事非常激動,因而用盡全力把自己甩出了床外。砰的一聲很響,但總算沒有響得嚇人。地毯把他墜落的聲音減弱了幾分,他的背也不如他所想象的那么毫無彈性,所以聲音很悶,不驚動人。只是他不夠小心,頭翹得不夠高,還是在地板上撞了一下;他扭了扭腦袋,痛苦而憤懣地把頭挨在地板上磨蹭著。 “那里有什么東西掉下來了。”秘書主任在左面房間里說。格里高爾試圖設想,今天他身上發生的事有一天也讓秘書主任碰上了;誰也不敢擔保不會出這樣的事。可是仿佛給他的設想一個粗暴的回答似的,秘書主任在隔壁房間里堅定地走了幾步,他那漆皮鞋子發出了吱嘎吱嘎的聲音。從右面的房間里,他妹妹用耳語向他通報消息:“格里高爾,秘書主任來了。”“我知道了。”格里高爾低聲嘟噥道;但是沒有勇氣提高嗓門讓妹妹聽到他的聲音。 “格里高爾,”這時候,父親在左邊房間里說話了,“秘書主任來了,他要知道為什么你沒能趕上早晨的火車。我們也不知道怎么跟他說。另外,他還要親自和你談話。所以,請你開門吧。他度量大,對你房間里的凌亂不會見怪的。”“早上好,薩姆沙先生。”與此同時,秘書主任和藹地招呼道。“他不舒服呢。”母親對客人說,這時他父親繼續隔著門在說話,“他不舒服,先生,相信我吧。他還能為了什么原因誤車呢!這孩子只知道操心公事。他晚上從來不出去,連我瞧著都要生氣了;這幾天來他沒有出差,可他天天晚上都守在家里。他只是安安靜靜地坐在桌子旁邊,看看報,或是把火車時刻表翻來覆去地看。他唯一的消遣就是做木工活兒。比如說,他花了兩三個晚上刻了一個小鏡框;您看到它那么漂亮一定會感到驚奇;這鏡框掛在他房間里;再過一分鐘等格里高爾打開門你就會看到了。您的光臨真叫我高興,先生;我們怎么也沒法使他開門;他真是固執;我敢說他一定是病了,雖然他早晨硬說沒病。”——“我馬上來了。”格里高爾慢吞吞地小心翼翼地說,可是卻寸步也沒有移動,生怕漏過他們談話中的每一個字。“我也想不出有什么別的原因,太太,”秘書主任說,“我希望不是什么大病。雖然另一方面我不得不說,不知該算福氣呢還是晦氣,我們這些做買賣的往往就得不把這些小毛小病當作一回事,因為買賣嘛總是要做的。”——“喂,秘書主任現在能進來了嗎?”格里高爾的父親不耐煩地問,又敲起門來了。“不行。”格里高爾回答。這聲拒絕以后,在左面房間里是一陣令人痛苦的寂靜;右面房間里他妹妹啜泣起來了。 他妹妹為什么不和別的人在一起呢?她也許是剛剛起床,還沒有穿衣服吧。那么,她為什么哭呢?是因為他不起床讓秘書主任進來嗎,是因為他有丟掉差使的危險嗎,是因為老板又要開口向他的父母討還舊債嗎?這些顯然都是眼前不用擔心的事情。格里高爾仍舊在家里,絲毫沒有棄家出走的念頭。的確,他現在暫時還躺在地毯上,知道他的處境的人當然不會盼望他讓秘書主任走進來。可是這點小小的失禮以后盡可以用幾句漂亮的辭令解釋過去,格里高爾不見得會馬上就給辭退。格里高爾覺得,就目前來說,他們與其對他抹鼻子流淚苦苦哀求,還不如別打擾他的好。可是,當然啦,他們的不明情況使他們大惑不解,也說明了他們為什么有這樣的舉動。 “薩姆沙先生,”秘書主任現在提高了嗓門說,“您這是怎么回事?您這樣把自己關在房間里,光是回答‘是’和‘不是’,毫無必要地引起您父母極大的憂慮,又極嚴重地疏忽了——這我只不過順便提一句——疏忽了公事方面的職責。我現在以您父母和您經理的名義和您說話,我正式要求您立刻給我一個明確的解釋。我真沒想到,我真沒想到。我原來還認為您是個安分守己、穩妥可靠的人,可您現在卻突然決心想讓自己丟丑。經理今天早晨還對我暗示您不露面的原因可能是什么——他提到了*近交給您管的現款——我還幾乎要以自己的名譽向他擔保這根本不可能呢。可是現在我才知道您真是執拗得可以,從現在起,我絲毫也不想袒護您了。您在公司里的地位并不是那么穩固的。這些話我本來想私下里對您說的,可是既然您這樣白白糟蹋我的時間,我就不懂為什么您的父母不應該聽到這些話了。近來您的工作叫人很不滿意;當然,目前買賣并不是旺季,這我們也承認,可是一年里整整一個季度一點買賣也不做,這是不行的,薩姆沙先生,這是完全不應該的。” “可是,先生,”格里高爾喊道,他控制不住了,激動得忘記了一切,“我這會兒正要來開門。一點小小的不舒服,一陣頭暈使我起不了床。我現在還躺在床上呢。不過我已經好了。我現在正要下床。再等我一兩分鐘吧!我不像自己所想的那樣健康。不過我已經好了,真的。這種小毛病難道就能打垮我不成!我昨天晚上還好好兒的,這我父親母親也可以告訴您,不,應該說我昨天晚上就感覺到了一些預兆。我的樣子想必已經不對勁了。您要問為什么我不向辦公室報告!可是人總以為一點點不舒服一定能頂過去,用不著請假在家休息。哦,先生,別傷我父母的心吧!您剛才怪罪于我的事都是沒有根據的;從來沒有誰這樣說過我。也許您還沒有看到我*近兜來的訂單吧。至少,我還能趕上8點鐘的火車呢,休息了這幾個鐘點我已經好多了。千萬不要因為我而把您耽擱在這兒,先生;我馬上就會開始工作的,這有勞您轉告經理,在他面前還得請您多替我美言幾句呢!” 格里高爾一口氣說著,自己也搞不清楚自己說了些什么,也許是因為有了床上的那些鍛煉,格里高爾沒費多大氣力就來到柜子旁邊,打算依靠柜子使自己直立起來。他的確是想開門,的確是想出去和秘書主任談話的;他很想知道,大家這么堅持以后,看到了他又會說些什么。要是他們都大吃一驚,那么責任就再也不在他身上,他可以得到安靜了。如果他們完全不在意,那么他也根本不必不安,只要真的趕緊上車站去搭8點鐘的車就行了。起先,他好幾次從光滑的柜面上滑下來,可是*后,在一使勁之后,他終于站直了;現在他也不管下身疼得像火燒一般了。接著他讓自己靠向附近一張椅子的背部,用他那些細小的腿抓住了椅背的邊。這使他得以控制自己的身體,他不再說話,因為這時候他聽見秘書主任又開口了。 “你們聽得懂哪個字嗎?”秘書主任問,“他不見得在開我們的玩笑吧?”“哦,天哪,”他母親聲淚俱下地喊道,“也許他病害得不輕,倒是我們在折磨他呢。葛蕾特!葛蕾特!”接著她嚷道。“什么事,媽媽?”他妹妹打那一邊的房間里喊道。她們就這樣隔著格里高爾的房間對嚷起來。“你得馬上去請醫生。格里高爾病了。去請醫生,快點兒。你沒聽見他說話的聲音嗎?”“這不是人的聲音。”秘書主任說,跟母親的尖叫聲一比他的嗓音顯得格外低沉。“安娜!安娜!”他父親從客廳向廚房里喊道,一面還拍著手,“馬上去找個鎖匠來!”于是兩個姑娘奔跑得裙子颼颼響地穿過了客廳——他妹妹怎能這么快就穿好衣服的呢?——接著又猛然打開了前門。沒有聽見門重新關上的聲音;她們顯然聽任它洞開著,什么人家出了不幸的事情就總是這樣。 格里高爾現在倒鎮靜多了。顯然,他發出來的聲音人家再也聽不懂了,雖然他自己聽來很清楚,甚至比以前更清楚,這也許是因為他的耳朵變得能適應這種聲音了。不過至少現在大家相信他有什么地方不太妙,都準備來幫助他了。這些初步措施將帶來的積極效果使他感到安慰。他覺得自己又重新進入人類的圈子,對大夫和鎖匠都寄予了莫大的希望,卻沒有怎樣分清兩者之間的區別。為了使自己在即將到來的重要談話中聲音盡可能清晰些,他稍微嗽了嗽嗓子,他當然盡量壓低聲音,因為就連他自己聽起來,這聲音也不像人的咳嗽。這時候,隔壁房間里一片寂靜。也許他的父母正陪了秘書主任坐在桌旁,在低聲商談,也許他們都靠在門上細細諦聽呢。 格里高爾慢慢地把椅子推向門邊,接著便放開椅子,抓住了門來支撐自己——他那些細腿的腳底上倒是頗有黏性的——他在門上靠了一會兒,喘過一口氣來。接著他開始用嘴巴來轉動插在鎖孔里的鑰匙。不幸的是,他并沒有什么牙齒——他得用什么來咬住鑰匙呢?——不過他的下顎倒好像非常結實;靠著這下顎他總算轉動了鑰匙,他準是不小心弄傷了什么地方,因為有一股棕色的液體從他嘴里流出來,淌過鑰匙,滴到地上。“你們聽,”門后的秘書主任說,“他在轉動鑰匙了。”這對格里高爾是個很大的鼓勵;不過他們應該都來給他打氣,他的父親母親都應該喊:“加油,格里高爾。”他們應該大聲喊道:“堅持下去,咬緊鑰匙!”他相信他們都在全神貫注地關心自己的努力,就集中全力死命咬住鑰匙。鑰匙需要轉動時,他便用嘴巴銜著它,自己也繞著鎖孔轉了一圈,好把鑰匙扭過去,或者不如說,用全身的重量使它轉動。終于屈服的鎖發出響亮的咔嗒一聲,使格里高爾大為高興。他深深地舒了一口氣,對自己說:“這樣一來我就不用鎖匠了。”接著就把頭擱在門柄上,想把門整個打開。 門是向他自己這邊拉的,所以雖然已經打開,人家還是瞧不見他。他得慢慢地從對開的那半扇門后面把身子挪出來,而且得非常小心,以免背脊直挺挺地跌倒在房間里。他正在困難地挪動自己,顧不上作任何觀察,卻聽到秘書主任“哦!”的一聲大叫——發出來的聲音像一股猛風——現在他可以看見那個人了,他站得*靠近門口,一只手遮在張大的嘴上,慢慢地往后退去,仿佛有什么無形的強大壓力在驅逐他似的。格里高爾的母親——雖然秘書主任在場,她的頭發仍然沒有梳好,還是亂七八糟地豎著——她先是雙手合掌瞧瞧他父親,接著向格里高爾走了兩步,隨即倒在地上,裙子攤了開來,臉垂到胸前,完全看不見了。他父親握緊拳頭,一副惡狠狠的樣子,仿佛要把格里高爾打回到房間里去,接著他又猶豫不定地向起居室掃了一眼,然后把雙手遮住眼睛,哭泣起來,連他那寬闊的胸膛都在起伏不定。 格里高爾沒有接著往起居室走去,卻靠在那半扇關緊的門的后面,所以他只有半個身子露在外面,還側著探在外面的頭去看別人。這時候天更亮了,可以清清楚楚地看到街對面一幢長得沒有盡頭的深灰色的建筑——這是一所醫院——上面惹眼地開著一排排呆板的窗子;雨還在下,不過已成為一滴滴看得清的大顆粒了。大大小小的早餐盆碟擺了一桌子,對于格里高爾的父親,早餐是一天里*重要的一頓飯,他一邊看各式各樣的報紙,一邊吃,要吃上好幾個鐘頭。在格里高爾正對面的墻上掛著一幅他服兵役時的照片,當時他是少尉,他的手按在劍上,臉上掛著無憂無慮的笑容,分明要人家尊敬他的軍人風度和制服。前廳的門開著,大門也開著,可以一直看到住宅前的院子和*下面的幾級樓梯。 “好吧。”格里高爾說,他完全明白自己是唯一多少保持著鎮靜的人。“我立刻穿上衣服,等包好樣品就動身。您是否還容許我去呢?您瞧,先生,我并不是冥頑不化的人,我很愿意工作;出差是很辛苦的,但我不出差就活不下去。您上哪兒去,先生?去辦公室?是嗎?我這些情形您能如實地反映上去嗎?人總有暫時不能勝任工作的時候,不過這時正需要想起他過去的成績,而且還要想到以后他又恢復了工作能力的時候,他一定會干得更勤懇更用心。我一心想忠誠地為老板做事,這您也很清楚。何況,我還要供養我的父母和妹妹。我現在景況十分困難,不過我會重新掙脫出來的。請您千萬不要火上加油。在公司里請一定幫我說幾句好話。旅行推銷員在公司里不討人喜歡,這我知道。大家以為他們賺的是大錢,過的是逍遙自在的日子。這種成見也犯不著特地去糾正。可是您呢,先生,比公司里所有的人看得都全面,是的,讓我私下里告訴您,您比老板本人還全面,他是東家,當然可以憑自己的好惡隨便不喜歡哪個職員。您知道得*清楚,旅行推銷員幾乎長年不在辦公室,他們自然很容易成為閑話、怪罪和飛短流長的目標,可他自己卻幾乎完全不知道,所以防不勝防。直待他精疲力竭地轉完一個圈子回到家里,這才親身體驗到連原因都無法找尋的惡果落到了自己的身上。先生,先生,您不能不說我一句好話就走啊,請表明您覺得我至少還有幾分是對的呀!” 可是格里高爾才說頭幾個字,秘書主任就已經在踉蹌倒退,只是張著嘴唇,側過顫抖的肩膀直勾勾地瞪著他。格里高爾說話時,他片刻也沒有站定,卻偷偷地向門口踅去,眼睛始終盯緊了格里高爾,只是每次只移動一寸,仿佛存在某項不準離開房間的禁令一般。好不容易退入了前廳,他*后一步跨出起居室時動作好猛,真像是他的腳跟剛給火燒著了。他一到前廳就伸出右手向樓梯跑去,好似那邊有什么神秘的救星在等待他。 格里高爾明白,如果要保住他在公司里的職位,不想砸掉飯碗,那就決不能讓秘書主任抱著這樣的心情回去。他的父母對這一點還不太了然;多年以來,他們已經深信格里高爾在這家公司里要待上一輩子的,再說,他們的心思已經完全放在當前的不幸事件上,根本無法考慮將來的事。可是格里高爾卻考慮到了。一定得留住秘書主任,安慰他,勸告他,*后還要說服他;格里高爾和他一家人的前途全系在這上面呢!只要妹妹在場就好了!她很聰明;當格里高爾還安靜地仰在床上的時候她就已經哭了。總是那么偏袒女性的秘書主任一定會乖乖地聽她的話;她會關上大門,在前廳里把他說得不再懼怕。可是她偏偏不在,格里高爾只得自己來應付當前的局面。他沒有想到自己的身體究竟有什么活動能力,也沒有想一想他的話人家仍舊很可能聽不懂,而且簡直根本聽不懂,就放開了那扇門,擠過門口,邁步向秘書主任走去。而后者正可笑地用兩只手抱住樓梯的欄桿;格里高爾剛要摸索可以支撐的東西,忽然輕輕喊了一聲,身子趴了下來,他那許多只腿著了地。還沒等全部落地,他的身子已經獲得了安穩的感覺,從早晨以來,這還是**次;他腳底下現在是結結實實的地板了;他高興地注意到,他的腿完全聽從指揮;它們甚至努力地把他朝他心里所想的任何方向帶去;他簡直要相信,他所有的痛苦總解脫的時候終于快來了。可是就在這一剎那間,當他搖搖擺擺一心想動彈的時候,當他離他母親不遠,躺在她對面地板上的時候,本來似乎已經完全癱瘓的母親,這時卻霍地跳了起來,伸直兩臂,張開了所有的手指,喊道:“救命啊,老天爺,救命啊!”一面又低下頭來,仿佛想把格里高爾看得更清楚些,同時又偏偏身不由己地一直往后退,根本沒顧到她后面有張擺滿了食物的桌子;她撞上桌子,又糊里糊涂倏地坐了上去,似乎全然沒有注意她旁邊那把大咖啡壺已經打翻,咖啡也汩汩地流到了地毯上。
變形記-卡夫卡小說精選 相關資料
我十七歲那年,讀到了《變形記》,當時我認為自己準能成為一個作家。我看到主人公格里高爾一天早晨醒來居然會變成一只巨大的甲蟲,于是我就想:“原來能這么寫呀。要是能這么寫,我倒也有興致了。”
——加西亞·馬爾克斯
變形記-卡夫卡小說精選 作者簡介
卡夫卡(1883-1924),奧地利業余小說家,生前默默無聞,死后卻被整個世界膜拜。主要作品有三部長篇小說《失蹤者》(亦作《美國》)、《審判》和“城堡》,以及短篇小說《變形記》《地洞》《饑餓藝術家》和《萬里長城建造時》等,可惜作品生前多未發表。其作品大都用變形荒誕的形象和象征直覺的手法,表現被充滿敵意的社會環境所包圍的孤立、絕望的個人。
- 主題:pc端什么時候可以不用寫標題
本來對合譯有些擔憂,好在主要篇目都是預想的譯者譯的,反而寫了序的這位主編譯得牛頭不對馬嘴。對于卡夫卡書里具體意象的臆測我并不那么感興趣,但字里行間反映出的他和這個世界的相對關系總是疏離和格格不入。甲蟲和旅行者里都有他的影子,也許離開更加是一種解脫。
- >
中國歷史的瞬間
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述
- >
唐代進士錄
- >
名家帶你讀魯迅:朝花夕拾
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
史學評論
- >
朝聞道
- >
經典常談