-
>
(社版)玫瑰色的森林
-
>
(社版)金色的雨(精裝繪本)
-
>
(社版)海藍(lán)色的小水桶(精裝繪本)
-
>
(社版)白色的禮物(精裝繪本)
-
>
它們:水怪時代
-
>
家門口的大自然系列:奶奶的花園 奶奶的菜園(全2冊)
-
>
創(chuàng)意立體紙魔坊玩具書——賽車 作業(yè)車
安徒生童話全集 版權(quán)信息
- ISBN:9787201086576
- 條形碼:9787201086576 ; 978-7-201-08657-6
- 裝幀:一般輕型紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
安徒生童話全集 本書特色
《安徒生童話》是一部婦孺皆知的文學(xué)巨著,它是由丹麥著名詩人、童話作家安徒生歷時近40年創(chuàng)作而成。安徒生生前曾得到皇家的致敬,他用童話故事的魔力征服了世界,他的童話被譯成150多種語言在全球發(fā)行出版。本書收錄了《賣火柴的小女孩》《丑小鴨》《皇帝的新裝》《拇指姑娘》等166篇經(jīng)典童話作品. 在每篇童話或故事后面,作者寫了一點(diǎn)有關(guān)作品的寫作和出版的背景,以及作者個人對有關(guān)作品的體會。作者引了有關(guān)作品的個別語句來作為我的“體會”的依據(jù)。這樣做的目的是為幫助讀者更好地理解安徒生有關(guān)作品的特點(diǎn)及其創(chuàng)作意圖,同時也給兒童文學(xué)作家及兒童文學(xué)研究者提供一些參考。安徒生的童話雖然表面上是“為孩子們講的故事”,但實(shí)際上也都適合成年人和老年人閱讀。作者的這些“體會”自然也可以為他們作參考。 在《安徒生童話》現(xiàn)有的近百種文字譯本中,葉譯本被丹麥專家評價為“*好的”:“只有中國的(葉君健)譯本把他(安徒生)當(dāng)作一個偉大作家和詩人來介紹給讀者,保持了作者的詩情、幽默感和生動活潑的形象化語言,因而是水平*高的譯本。” 1988年,丹麥女王瑪珈麗特二世隆重授予葉君健“丹麥國旗勛章”(安徒生因?yàn)橥拕?chuàng)作成就也獲得了“丹麥國旗勛章”),這使他成為全世界唯一因?yàn)榘餐缴挿g而獲此殊榮的翻譯家:也是安徒生與葉君健作為作者與譯者,因一部作品先后獲得同樣勛章的唯一先例。
安徒生童話全集 內(nèi)容簡介
★ 166篇*經(jīng)典的安徒生童話 ★近200幅歐洲插畫大師經(jīng)典插圖國內(nèi)首次公開 ★唯一獲丹麥國旗勛章的著名翻譯家葉君健先生權(quán)威翻譯
安徒生童話全集 目錄
打火匣
小克勞斯和大克勞斯
豌豆上的公主
小意達(dá)的花兒
拇指姑娘
頑皮的孩子
旅伴
海的女兒
皇帝的新裝
幸運(yùn)的套鞋
雛菊
堅(jiān)定的錫兵
野天鵝
天國花園
飛箱
鸛鳥
銅豬
永恒的友情
荷馬墓上的一朵玫瑰
夢神
玫瑰花精
豬倌
蕎麥
安琪兒
夜鶯
戀人
丑小鴨
樅樹
白雪皇后
接骨木樹媽媽
織補(bǔ)針
鐘聲
祖母
妖山
紅鞋
跳高者
牧羊女和掃煙囪的人
丹麥人荷爾格
賣火柴的小女孩
城堡上的一幅畫
瓦爾都窗前的一瞥
老路燈
鄰居們
小杜克
影子
老房子
一滴水
幸福的家庭
母親的故事
襯衫領(lǐng)子
亞麻
鳳凰
一個故事
一本不說話的書
區(qū)別
老墓碑
世上*美麗的一朵玫瑰花
一年的故事
*后的一天
完全是真的
天鵝的窩
好心境
傷心事
各得其所
小鬼和小商人
一千年之內(nèi)
柳樹下的夢
一個豆莢里的五粒豆
天上落下來的一片葉子
她是一個廢物
*后的珠子
兩個姑娘
在遼遠(yuǎn)的海極
錢豬
依卜和小克麗斯玎
笨漢漢斯
光榮的荊棘路
猶太女子
瓶頸
聰明人的寶石
香腸栓熬的湯
單身漢的睡帽
一點(diǎn)成績
識字課本
沼澤王的女兒
老櫟樹的夢——一個圣誕節(jié)的童話
賽跑者
鐘淵
惡毒的王子——一個傳說
一個貴族和他的女兒們
踩著面包走的女孩
守塔人奧列
安妮·莉斯貝
孩子們的閑話
一串珍珠
筆和墨水壺
墓里的孩子
兩只公雞
“美”
沙丘的故事
演木偶戲的人
兩兄弟
古教堂的鐘——為席勒紀(jì)念冊而作
乘郵車來的十二位旅客
甲蟲
老頭子做事總不會錯
雪人
在養(yǎng)鴨場里
新世紀(jì)的女神
冰姑娘
蝴蝶
素琪
蝸牛和玫瑰樹
風(fēng)車
茶壺
鬼火進(jìn)城了
一枚銀毫
波爾格龍的主教和他的親族
在小寶寶的房間里
金黃的寶貝
風(fēng)暴把招牌換了
民歌的鳥兒
小小的綠東西
小鬼和太太
貝脫、比脫和比爾
藏著并不等于遺忘
看門人的兒子
遷居的日子
夏日癡
姑媽
癩蛤蟆
干爸爸的畫冊
幸運(yùn)可能就在一根棒上
彗星
一星期的日子
陽光的故事
曾祖父
燭
*難使人相信的事情
全家人講的話
舞吧,舞吧,我的玩偶
海蟒
園丁和主人
爛布片
兩個海島
誰是*幸運(yùn)的
樹精
家禽麥格的一家
薊的遭遇
創(chuàng)造
跳蚤和教授
老約翰妮講的故事
開門的鑰匙
跛子
牙痛姑媽
老上帝還沒有滅亡
神方
寓言說這就是你呀
哇哇報(bào)
書法家
紙牌
幸運(yùn)的貝兒
沒有畫的畫冊
請你去問牙買加的女人
窮女人和她的小金絲鳥
烏蘭紐斯
安徒生童話的翻譯——代后記
安徒生童話全集 相關(guān)資料
在《安徒生童話》現(xiàn)有的上百種文字譯本中,葉譯本被丹麥專家評價為最好的:“只有中國的(葉君健)譯本把他(安徒生)當(dāng)作一位偉大作家和詩人來介紹給讀者,保持了作者的詩情、幽默感和生動活潑的形象化語言,因而是水平最高的譯本。”
1988年,丹麥女王瑪格麗特二世隆重授予葉君健“丹麥國旗勛章”;當(dāng)年,安徒生也因?yàn)橥拕?chuàng)作成就而獲得“丹麥國旗勛章”——這開創(chuàng)了譯者與作者因同一部作品而獲得相同勛章的先例,葉老也因此成為全世界唯一一位因?yàn)榉g安徒生童話而獲此殊榮的翻譯大家。
安徒生童話全集 作者簡介
安徒生全名漢斯 克里斯蒂安·安徒生(Hans Christian Andersen 1805~1875)生于奧登賽城,丹麥作家、詩人,被尊為現(xiàn)代童話之父、世界童話創(chuàng)始人。安徒生生前曾得到皇家的致敬,他的作品已經(jīng)被譯為150多種語言在全球陸續(xù)發(fā)行出版。他最著名的童話故事有《賣火柴的小女孩》《丑小鴨》《皇帝的新裝》《拇指姑娘》等。他的童話故事還激發(fā)了大量電影,舞臺劇,芭蕾舞劇以及電影動畫的制作。 葉君健是中國第一個從丹麥文翻譯并系統(tǒng)全面地介紹安徒生童話的翻譯家。因翻譯丹麥文版安徒生童話故事而享譽(yù)世界文壇。 1949年,旅居劍橋5年的葉君健回國,時任文化生活出版社總編輯巴金向他約稿。1953年,葉君健翻譯的安徒生童話《沒有畫的畫冊》出版,以后各分冊陸續(xù)與讀者見面。1958年,葉君健又將《安徒生童話全集》所有譯文校訂一遍,共16冊,于是有了中國第一部《安徒生童話全集》。1978年,這部童話全集再次修訂出版。合并為4卷本,成為我國和世界最權(quán)威的譯本。1997年,葉老在原譯文的基礎(chǔ)上,又一次重新進(jìn)行了整理,成為現(xiàn)在奉獻(xiàn)給讀者的這套《安徒生童話全集》。
- >
人文閱讀與收藏·良友文學(xué)叢書:一天的工作
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
唐代進(jìn)士錄
- >
詩經(jīng)-先民的歌唱
- >
二體千字文
- >
新文學(xué)天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學(xué)術(shù)叢書(紅燭學(xué)術(shù)叢書)
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編
- >
大紅狗在馬戲團(tuán)-大紅狗克里弗-助人