-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
西游記-大中華文庫-(全6卷)-漢法對照 版權信息
- ISBN:9787020071746
- 條形碼:9787020071746 ; 978-7-02-007174-6
- 裝幀:暫無
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
西游記-大中華文庫-(全6卷)-漢法對照 本書特色
★16開精裝,人民文學出版社出版
★本書采用1991年出版的法文譯本——安德烈·列維翻譯的《西游記》,該版本曾被收入著名的“七星”經典文庫中
★本書為全譯本,較大程度的保留了原作意境與思想內涵
★法國著名漢學家白樂桑為本書撰寫導讀(白樂桑,法國國民教育部漢語總督學,全歐首位漢語教學法博士生導師,負責全法漢語教學大綱和考試大綱的制定與修改。他主編的《漢語語言文字啟蒙》1989年出版后成為法國各校*受歡迎的教材)
《西游記》初版于十六世紀末。在西方漢學界,這部小說被作為研究的對象,全部或部分譯成西方語言,有二十來種譯本。日文則有六種譯本。就西方語言而論,初期就有好多種節譯本發表,例如1839年由奧泰多爾·帕維用法語譯成的一些片段,收在《中短篇小說選》里;1943年在倫敦出版的譯本更長一些,由亞瑟·瓦萊根據1921年胡適考證的版本節譯。在重要的譯本中,應當舉出的有1959年前蘇聯作家出版社出版的俄譯本,由阿·羅高壽和弗·科洛科洛夫合譯;1977年出版的余國藩的英譯本:The Journey to the West;以及1982年出版的詹納爾的同名譯本;*后就是1991年出版的漂亮的法文譯本——即本書采用的版本——安德烈·列維翻譯的《西游記》,收入著名的“七星”經典文庫中。
這部杰作大約由吳承恩寫于十六世紀,記述七世紀著名和尚玄奘經過神乎其神的旅行,前往西方極樂世界取佛教真經的故事。取經的旅途艱難險阻和處處陷阱。玄奘師徒四人要迎擊無數妖魔鬼怪。故事情節有聲有色,充滿幽默和神話傳奇。
這部異乎尋常的畫卷貫穿著奇思異想和自由的強勁靈氣,充斥著妖魔鬼怪的故事,展示了一系列來自佛教和道教的形象。文筆具有中國武戲的節奏,再現滑稽劇和打斗的藝術。
西游記-大中華文庫-(全6卷)-漢法對照 內容簡介
這部杰作大約由吳承恩寫于十六世紀,記述七世紀著名和尚玄奘經過神乎其神的旅行,前往西方極樂世界取佛教真經的故事。陪伴并保護他取經的是孫悟空,*愛戲謔的猴王,具有超凡的能力,卻又被迫過著相當規矩的生活;還有孫悟空的兩個伙伴,法號悟能的豬八戒,以及法號悟靜的沙和尚,他們倆曾人歧途,后又重歸正道。取經的旅途艱難險阻和處處陷阱。玄奘師徒四人要迎擊無數妖魔鬼怪。故事情節有聲有色,充滿幽默和神話傳奇。
這部異乎尋常的畫卷貫穿著奇思異想和自由的強勁靈氣,而這種靈氣化為猴王這個無所不在的人物;他超脫規則、藐視危險,在一定程度上,搶了玄奘和尚這個主角的風頭。這部小說充斥妖魔鬼怪的故事,展示了一系列來自佛教和道教的形象,文筆具有中國武戲的節奏,再現滑稽劇和打斗的藝術。這套《西游記(漢法對照共6冊)(精)》是“大中華文庫”系列之一。
《西游記(漢法對照共6冊)(精)》由。
西游記-大中華文庫-(全6卷)-漢法對照 節選
- >
巴金-再思錄
- >
月亮虎
- >
羅庸西南聯大授課錄
- >
莉莉和章魚
- >
經典常談
- >
有舍有得是人生
- >
伊索寓言-世界文學名著典藏-全譯本
- >
詩經-先民的歌唱