包郵 溫莎鎮(zhèn)的快樂(lè)娘兒們
故事主線寫(xiě)破落騎士福斯塔夫想勾引中產(chǎn)階級(jí)有夫之?huà)D并騙她們的錢(qián)反被捉弄的狼狽相。
-
>
一個(gè)陌生女人的來(lái)信:茨威格短篇小說(shuō)集
-
>
女人的勝利
-
>
崇禎皇帝【全三冊(cè)】
-
>
地下室手記
-
>
雪國(guó)
-
>
云邊有個(gè)小賣(mài)部(聲畫(huà)光影套裝)
-
>
播火記
溫莎鎮(zhèn)的快樂(lè)娘兒們 版權(quán)信息
- ISBN:9787100069298
- 條形碼:9787100069298 ; 978-7-100-06929-8
- 裝幀:簡(jiǎn)裝本
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類(lèi):>>
溫莎鎮(zhèn)的快樂(lè)娘兒們 內(nèi)容簡(jiǎn)介
《莎士比亞注釋叢書(shū):溫莎鎮(zhèn)的快樂(lè)娘兒們》是莎士比亞在1597年寫(xiě)的出帶鬧劇性質(zhì)的喜劇。故事主線寫(xiě)破落騎士福斯塔夫想勾引中產(chǎn)階級(jí)有夫之?huà)D并騙她們的錢(qián)反被捉弄的狼狽相。副線寫(xiě)三個(gè)男人爭(zhēng)娶有錢(qián)人家小姐為妻,*終自由戀愛(ài)對(duì)象取勝。此劇特點(diǎn)是諷刺當(dāng)代社會(huì)現(xiàn)象。為莎劇中現(xiàn)實(shí)意義*強(qiáng)的一個(gè)。
溫莎鎮(zhèn)的快樂(lè)娘兒們 節(jié)選
世界各國(guó),莎著的注釋本多得不計(jì)其數(shù)。如果唯獨(dú)中國(guó)沒(méi)有,實(shí)在說(shuō)不過(guò)去。如果沒(méi)有,對(duì)于中國(guó)知識(shí)分子欣賞和研究莎士比亞十分不利。近年來(lái),中國(guó)大學(xué)英語(yǔ)的越來(lái)越多了,他們的英文水平也逐漸提高了。因此,也存在著一定的讀者市場(chǎng)。
有了注釋本,可以為明天的莎士比亞研究提供一個(gè)可靠的群眾基礎(chǔ)。而譯本顯然不能提供這個(gè)基礎(chǔ)。
莎士比亞是16、17世紀(jì)之交的作者,他寫(xiě)的又是詩(shī)劇。對(duì)于現(xiàn)代的讀者,他的英語(yǔ)呈現(xiàn)著不少的困難。不要說(shuō)掌握了現(xiàn)代英語(yǔ)的中國(guó)讀者,就是受了一般教育的英、美人士,在初讀莎士比亞原著時(shí)也面臨許多障礙,需要注釋的幫助。
莎士比亞的時(shí)代,英語(yǔ)正從受屈折變化拘束的中世紀(jì)英語(yǔ),向靈活而豐富的現(xiàn)代英語(yǔ)轉(zhuǎn)變。拉丁語(yǔ)和法語(yǔ)當(dāng)時(shí)對(duì)英語(yǔ)影響很大。而莎士比亞對(duì)英語(yǔ)的運(yùn)用又有許多革新和創(chuàng)造。
主要的困難可以歸納為以下幾個(gè)方面,也就是注釋要提供幫助的方面:(一)詞匯:許多詞雖然拼法和現(xiàn)在一樣,但具有不同的早期含義,不能望文生義。另有一些詞拼法和現(xiàn)在不一樣,而含義卻相同。莎士比亞獨(dú)創(chuàng)了一些詞。他特別喜歡用雙關(guān)語(yǔ),在他創(chuàng)作的早期尤其如此。而雙關(guān)語(yǔ)是無(wú)從翻譯的。這是譯本無(wú)論如何也代替不了注釋本的原因之一。
……
- >
姑媽的寶刀
- >
詩(shī)經(jīng)-先民的歌唱
- >
新文學(xué)天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學(xué)術(shù)叢書(shū)(紅燭學(xué)術(shù)叢書(shū))
- >
企鵝口袋書(shū)系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語(yǔ))
- >
羅庸西南聯(lián)大授課錄
- >
史學(xué)評(píng)論
- >
推拿
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集