-
>
一個陌生女人的來信:茨威格短篇小說集
-
>
女人的勝利
-
>
崇禎皇帝【全三冊】
-
>
地下室手記
-
>
雪國
-
>
云邊有個小賣部(聲畫光影套裝)
-
>
播火記
苔絲 目錄
第二階段 失貞之后
第三階段 新生
第四階段 后果
第五階段 懲罰
第六階段 回頭浪子
第七階段 大團圓
苔絲 節選
《苔絲》內容簡介:哈代寫《苔絲》時原是說好交波爾登城的梯洛岑父子公司連載出版的,但是書稿還沒有交齊,梯洛岑公司卻因為小說里有騙奸和私生子的情節拒絕出版。哈代無可奈何,只好把書稿送到了《慕萊雜志》,卻又遭到拒絕;他只好另謀出路,又把它送到《麥克米倫雜志》,結果仍然碰壁?磥,維多利亞時代的英國社會是不會容許《苔絲》照原樣出版的了,哈代只有再辟蹊徑,跟一個家庭辦的報紙《圖像》達成了協議,半是高興半是嘲弄地向傳統讓了步,執行了一個不能算是很嚴肅的折衷方案。他把獵苑騙奸部分和私生子的情節刪去了,把安琪兒·克萊爾抱四個姑娘通過積水地段的部分也做了修改,讓他使用手推車把她們送了過去。這樣,小說《苔絲》才得以以每周一期的連載形式跟讀者見面,從1891年7月4日起直到當年的12月26日載完。與此同時,《苔絲》也在美國的《哈珀市場》雜志上連載。被刪去的那兩章也分別換了名字發表。獵苑騙奸一場于1891年11月14日在愛丁堡的《國民觀察家》文學增刊上以《阿卡地周末之夜》的標題發表;苔絲為私生子施洗一場則于1891年5月在《雙周評論》上以《夜半施洗,基督教世界速寫之一》的標題發表。
苔絲 相關資料
“青山下金斯貝爾有個地點,陵墓里埋葬著我的祖先!薄皣u,杰克,不要發傻了,”他的妻子說,“先前闊過的又不只你們一家。你看看安克特爾家,霍爾西家,還有特令安家,他們也都跟你們家一樣垮掉了——雖然你們家當初比他們更要闊些,的確闊些。謝天謝地,我倒不是什么名門出身,不過我也并不覺得丟臉!”“你也不要太有把握。從你的天性看來,我就覺得你們家敗落得還要厲害。原來說不定做過國王王后什么的。”苔絲改變了話頭。她提出了心里的問題,那可比祖先重要得多了!拔覔牡魈炱鸩涣四敲丛,送不了蜂箱了。”“我?我一兩個鐘頭就好了。”杜伯菲爾德說。一家人好歹上了床。那時已經過了十一點。如果蜂箱要在星期六清晨卡斯特橋的集市開市以前發給零售商,至遲就得在凌晨兩點以前出發。去那兒的路很破爛,而且有二三十英里,而他們家的運貨馬車又是走得最慢的。凌晨一點半,杜伯菲爾德太太走進苔絲和她的弟弟妹妹睡覺的大房間!澳憧蓱z的爹去不了市場了!彼龑Υ笈畠赫f,苔絲的大眼睛在母親的手剛碰到房門時就已經睜開了。她從床上坐了起來,耳里聽著消息,心還迷迷糊糊的在夢里!翱墒强偟糜腥巳サ,”她回答說,“蜂箱已經送去得太遲了。蜜蜂分群期已快結束,下周集市再送去,顧客就不會要了,蜂箱就得積壓在我們自己手上。”杜伯菲爾德太太在這種意外局勢面前似乎束手無策了!耙苍S可以找個年輕人去吧?昨天跟你跳舞的有很喜歡你的吧?”她馬上建議!鞍。,我死也不干!”苔絲很自尊地說,“要是叫人知道了——多不像話。我看——若是亞伯拉罕能陪著我,我可以自己去一趟!彼哪赣H終于同意了這個安排。她把在同一間屋子的角落里睡得正香的亞伯拉罕叫了起來。他穿上了衣服,但還是懵懵懂懂的。這時苔絲已經匆忙穿好衣服,兩人點了一盞風燈,來到馬棚。搖搖晃晃的小馬車早已上好了貨,姑娘牽出了馬匹“王子”。這馬搖晃的程度也不比那車好多少。那可憐的牲口莫名其妙地望了望黑夜、風燈和兩個人影,似乎難以相信在那樣的深夜里還會要它起來干活,那原該是一切生物都在有遮蔽的處所睡覺的時候呀!兩人在風燈里放了幾個蠟燭頭,把它掛到貨物右邊,便牽了馬往前走。上山坡時兩人跟著馬步行,怕的是叫這匹有氣沒力的馬負擔過重。姐弟倆就著燈光,吃著黃油面包,談著家常,盡量給自己打氣,造成一種天已大亮的感覺,其實離真正天亮還早著呢。亞伯拉罕一直迷迷糊糊,這時才清醒過來,開始談起各種黑魃魃的東西在天空襯托下造成的形象。這棵樹像一只從洞里撲出來的發狂的老虎,那棵樹像一個巨人的腦袋。兩人經過了還在它那厚厚的褐色茅屋頂下不聲不響地睡大覺的斯陶堡,然后上了山坡。他們左邊的山名叫巴爾巴洛山,又叫比爾巴洛山。那山巍然聳立,在南威塞克斯地區差不多是最高峰,周圍有一圈土質的壕溝①。在那以后的一大段路比較平坦。兩人爬上馬車坐在前面。亞伯拉罕若有所思!疤z!”他靜了一會兒,叫了一聲,作為開場白。“什么,亞伯拉罕?”“我們家成了上等人家,你喜歡不?”“并不太喜歡!薄暗悄銜迋上等人,你喜歡嗎?”“什么?”苔絲抬起頭說!拔覀兊拈熡H戚會給你找一個上等人做丈夫呀!”“我?我們的闊親戚?我們有什么闊親戚?你怎么會這么想?”“那是我去找爹,在羅麗佛家樓上聽見他們說的。川特里奇有一個闊太太是我們本家,媽媽說你跟她認了親,她就會想法子讓你嫁一個上等人!彼憬愫鋈徊蛔雎暳,默默地想起心事來。亞伯拉罕繼續說下去,與其說是給別人聽,勿寧說是自言自語,因此對姐姐的出神并不在意。他把身子靠在后面的蜂箱上,抬起頭談起了星星。星星冷冰冰的脈搏正在頭上的黑洞里跳動,平平靜靜,跟這兩個小小的人兒毫不相干。他問起那些閃亮的東西有多遠,又問起上帝是否就在它們以外的地方住。但是他那孩子氣的嘮叨仍然常;氐侥切┍仍旎钠孥E更能激發起他的想象的問題。如果苔絲嫁了個闊人,有了錢,她會不會有錢買一副大望遠鏡,大得可以把星星拉到面前,跟蕁麻頂一樣近。這個似乎引起全家人注意的問題的重新提起使苔絲很不耐煩。“不要再說了!彼械!澳悴皇钦f每個星星都是一個世界嗎,苔絲?”“是的。”“跟我們的世界一樣嗎?”“我不知道。不過我想是的。它們有時像我們家尖頭蘋果樹上的果子,大多數都好,卻也有幾個是壞的!薄拔覀冏〉倪@個星星怎么樣?——是好的,還是壞的?”“壞的!薄罢嬖愀,天上那么多星星,我們偏偏住在一顆壞星星上!”“是的。”“真是那樣的嗎,苔絲?”苔絲的回答給了亞伯拉罕深刻的印象,他重新思考了這個不尋常的論點,轉身對她說,“如果我們碰上的是個好星星又怎么樣呢?”“嗯,那么,爹就不會像現在這樣咳嗽連天了,做事也不會這樣有氣沒力了,也不會醉得連車都不會趕了。媽媽也不會總是洗來洗去,洗個沒完了!薄澳阋矔聛砭彤斠粋有錢的太太,用不著為了錢去嫁人了。”
苔絲 作者簡介
作者:(英國)托馬斯·哈代(Thomas Hardy) 譯者:孫法理
- 主題:不是時代的過錯,是貪婪的人性
我覺得哈代刻畫的是那些邪惡的人和有理想卻逃不出現實和庸俗的人,苔絲太過純潔,被兩個男人折磨至死,雖然看起來安琪兒是個好男人,但是細想,他才是最邪惡的人,和苔絲承認錯誤的時候,苔絲絲毫沒有怨恨他,反而他卻一年才放下。他愛一個人可是他更在意的是欺騙了他,他以為自己能接受,事實上他沒有那么強大,這才造成了苔絲孤苦伶仃的現實。 因此,對我們傷害最大的也許是那些邪惡的人,但很多善良的天使也存在著可怕的偏見。
- >
羅庸西南聯大授課錄
- >
推拿
- >
名家帶你讀魯迅:朝花夕拾
- >
中國歷史的瞬間
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
李白與唐代文化
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人