国产第1页_91在线亚洲_中文字幕成人_99久久久久久_五月宗合网_久久久久国产一区二区三区四区

讀書月攻略拿走直接抄!
歡迎光臨中圖網(wǎng) 請(qǐng) | 注冊(cè)
> >>
漢俄翻譯教程(學(xué)生用書):新世紀(jì)高等學(xué)校俄語(yǔ)專業(yè)本科生系列教材

包郵 漢俄翻譯教程(學(xué)生用書):新世紀(jì)高等學(xué)校俄語(yǔ)專業(yè)本科生系列教材

出版社:上海外語(yǔ)教育出版社出版時(shí)間:2010-08-01
開本: 16 頁(yè)數(shù): 411頁(yè)
本類榜單:外語(yǔ)銷量榜
中 圖 價(jià):¥32.2(7.0折) 定價(jià)  ¥46.0 登錄后可看到會(huì)員價(jià)
暫時(shí)缺貨 收藏
開年大促, 全場(chǎng)包郵
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>

漢俄翻譯教程(學(xué)生用書):新世紀(jì)高等學(xué)校俄語(yǔ)專業(yè)本科生系列教材 版權(quán)信息

漢俄翻譯教程(學(xué)生用書):新世紀(jì)高等學(xué)校俄語(yǔ)專業(yè)本科生系列教材 本書特色

《漢俄翻譯教程(學(xué)生用書)》:中俄合作委員會(huì)教育合作分委員會(huì)項(xiàng)目。

漢俄翻譯教程(學(xué)生用書):新世紀(jì)高等學(xué)校俄語(yǔ)專業(yè)本科生系列教材 目錄

緒論一、翻譯的定義二、翻譯的標(biāo)準(zhǔn)三、可譯性和可讀性四、源語(yǔ)體系和譯語(yǔ)體系的對(duì)比1.漢俄詞匯對(duì)比2.漢俄語(yǔ)法對(duì)比3.漢俄修辭對(duì)比4.漢俄語(yǔ)言文化對(duì)比上篇 漢俄翻譯中的詞匯問(wèn)題**章 詞義的理解與表達(dá)**節(jié) 符合俄語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣的譯法1.1 語(yǔ)義區(qū)分性較強(qiáng)的漢語(yǔ)詞語(yǔ)的譯法1.2 語(yǔ)義區(qū)分性較弱的漢語(yǔ)詞語(yǔ)的譯法1.3 漢語(yǔ)詞匯多義現(xiàn)象的處理1.4 漢語(yǔ)同形同音異義現(xiàn)象的處理1.5 詞匯搭配問(wèn)題的處理第二節(jié) 俄語(yǔ)特有的表達(dá)手段2.1 俄語(yǔ)數(shù)量名詞的運(yùn)用2.2 俄語(yǔ)同位語(yǔ)的運(yùn)用2.3 俄語(yǔ)形動(dòng)詞和副動(dòng)詞短語(yǔ)的運(yùn)用2.4 俄語(yǔ)形容詞短尾形式的運(yùn)用2.5 俄語(yǔ)集合數(shù)詞的運(yùn)用練習(xí)第二章 漢譯俄中詞匯翻譯的基本方法**節(jié) 無(wú)等值詞的譯法1.1 音譯法1.2 仿造法1.3 近似法1.4 省略法1.5 意譯法1.6 描寫法1.7 注釋法1.8 不同譯法的結(jié)合第二節(jié) 象聲詞和感嘆詞的譯法2.1 象聲詞的譯法2.2 感嘆詞的譯法練習(xí)第三章 新詞的譯法**節(jié) 各種結(jié)構(gòu)類型漢語(yǔ)新詞的譯法1.1 縮寫詞的譯法1.2 字母詞的譯法1.3 帶某些后綴的新詞的譯法1.4 外來(lái)新詞的譯法第二節(jié) 各領(lǐng)域新詞的譯法2.1 社會(huì)生活領(lǐng)域2.2 外交領(lǐng)域2.3 經(jīng)貿(mào)領(lǐng)域2.4 科技領(lǐng)域2.5 教育領(lǐng)域2.6 文化藝術(shù)領(lǐng)域2.7 醫(yī)藥衛(wèi)生領(lǐng)域2.8 體育領(lǐng)域練習(xí)第四章 專有名詞的譯法**節(jié) 人名的譯法1.1 中國(guó)人名的譯法1.2 外國(guó)人名的譯法1.3 別名或稱呼的譯法第二節(jié) 物名的譯法2.1 商標(biāo)的譯法2.2 航天、交通工具稱號(hào)的譯法第三節(jié) 地名的譯法3.1 自然區(qū)域名稱的譯法3.2 行政區(qū)域名稱的譯法3.3 著名城市建筑設(shè)施名稱的譯法第四節(jié) 機(jī)構(gòu)、組織名稱的譯法4.1 我國(guó)機(jī)構(gòu)和組織的名稱4.2 國(guó)際、國(guó)外機(jī)構(gòu)、組織的名稱第五節(jié)出版物、文藝作品名稱的譯法5.1 我國(guó)出版物、文藝作品名稱的譯法5.2 外國(guó)報(bào)刊、文藝作品名稱的譯法練習(xí)第五章 詞匯文化伴隨意義的傳遞**節(jié) 漢、俄語(yǔ)詞匯文化意義對(duì)比1.1 概念意義對(duì)應(yīng),文化意義完全相同1.2 概念意義對(duì)應(yīng),文化(語(yǔ)用)意義空缺1.3 概念意義相同,文化(語(yǔ)用)意義不同第二節(jié) 特殊結(jié)構(gòu)類型漢語(yǔ)詞匯文化意義的傳遞2.1 用數(shù)名短語(yǔ)表示簡(jiǎn)稱的譯法2.2 與漢字象形有關(guān)的詞語(yǔ)的譯法第三節(jié) 專有名詞文化意義的傳遞3.1 具有“代表人物”文化意義的漢語(yǔ)專名的譯法3.2 帶專名的中國(guó)特有事物名稱的譯法第四節(jié) 各領(lǐng)域中國(guó)特有事物名稱的譯法4.1 中國(guó)特有政治術(shù)語(yǔ)的譯法4.2 中華民族文化元素的傳遞4.3 中國(guó)表演藝術(shù)領(lǐng)域特有事物名稱的譯法4.4 中國(guó)特有文學(xué)體裁名稱的譯法4.5 中國(guó)特有計(jì)量手段的譯法第五節(jié) 成語(yǔ)的譯法5.1 對(duì)應(yīng)法5.2 借用法5.3 直譯法5.4 意譯法5.5 腳注法練習(xí)第六章 詞匯的修辭問(wèn)題**節(jié) 漢、俄語(yǔ)共有詞匯修辭手段的處理1.1 同義詞的選擇1.2 委婉語(yǔ)的譯法1.3 迂說(shuō)法1.4 詞語(yǔ)搭配問(wèn)題第二節(jié) 漢語(yǔ)特有詞匯修辭手段的處理2.1 語(yǔ)音手段2.2 構(gòu)詞手段2.3 語(yǔ)法手段練習(xí)中篇 漢俄翻譯中的語(yǔ)法問(wèn)題**章 漢俄翻譯中的詞類問(wèn)題**節(jié) 名詞的譯法1.1 漢語(yǔ)名詞兼類問(wèn)題1.2 語(yǔ)義區(qū)分性較弱的漢語(yǔ)詞語(yǔ)的譯法1.3 漢語(yǔ)詞匯多義現(xiàn)象的處理1.4 漢語(yǔ)同形同音異義現(xiàn)象的處理1.5 詞匯搭配問(wèn)題的處理第二節(jié) 俄語(yǔ)特有的表達(dá)手段2.1 俄語(yǔ)數(shù)量名詞的運(yùn)用2.2 俄語(yǔ)同位語(yǔ)的運(yùn)用2.3 俄語(yǔ)形動(dòng)詞和副動(dòng)詞短語(yǔ)的運(yùn)用2.4 俄語(yǔ)形容詞短尾形式的運(yùn)用2.5 俄語(yǔ)集合數(shù)詞的運(yùn)用練習(xí)第二章 漢譯俄中詞匯翻譯的基本方法**節(jié) 無(wú)等值詞的譯法1.1 音譯法1.2 仿造法1.3 近似法1.4 省略法1.5 意譯法1.6 描寫法1.7 注釋法1.8 不同譯法的結(jié)合第二節(jié) 象聲詞和感嘆詞的譯法2.1 象聲詞的譯法2.2 感嘆詞的譯法練習(xí)第三章 新詞的譯法**節(jié) 各種結(jié)構(gòu)類型漢語(yǔ)新詞的譯法1.1 縮寫詞的譯法1.2 字母詞的譯法1.3 帶某些后綴的新詞的譯法1.4 外來(lái)新詞的譯法第二節(jié) 各領(lǐng)域新詞的譯法2.1 社會(huì)生活領(lǐng)域2.2 外交領(lǐng)域2.3 經(jīng)貿(mào)領(lǐng)域2.4 科技領(lǐng)域2.5 教育領(lǐng)域2.6 文化藝術(shù)領(lǐng)域2.7 醫(yī)藥衛(wèi)生領(lǐng)域2.8 體育領(lǐng)域練習(xí)第四章 專有名詞的譯法**節(jié) 人名的譯法1.1 中國(guó)人名的譯法1.2 外國(guó)人名的譯法1.3 別名或稱呼的譯法第二節(jié) 物名的譯法2.1 商標(biāo)的譯法2.2 航天、交通工具稱號(hào)的譯法第三節(jié) 地名的譯法3.1 自然區(qū)域名稱的譯法3.2 行政區(qū)域名稱的譯法3.3 著名城市建筑設(shè)施名稱的譯法第四節(jié) 機(jī)構(gòu)、組織名稱的譯法4.1 我國(guó)機(jī)構(gòu)和組織的名稱4.2 國(guó)際、國(guó)外機(jī)構(gòu)、組織的名稱第五節(jié) 出版物、文藝作品名稱的譯法5.1 我國(guó)出版物、文藝作品名稱的譯法5.2 外國(guó)報(bào)刊、文藝作品名稱的譯法練習(xí)第五章 詞匯文化伴隨意義的傳遞**節(jié)漢、俄語(yǔ)詞匯文化意義對(duì)比1.1 概念意義對(duì)應(yīng),文化意義完全相同1.2 概念意義對(duì)應(yīng),文化(語(yǔ)用)意義空缺1.3 概念意義相同,文化(語(yǔ)用)意義不同第二節(jié) 特殊結(jié)構(gòu)類型漢語(yǔ)詞匯文化意義的傳遞2.1 用數(shù)名短語(yǔ)表示簡(jiǎn)稱的譯法2.2 與漢字象形有關(guān)的詞語(yǔ)的譯法第三節(jié) 專有名詞文化意義的傳遞3.1 具有“代表人物”文化意義的漢語(yǔ)專名的譯法3.2 帶專名的中國(guó)特有事物名稱的譯法第四節(jié) 各領(lǐng)域中國(guó)特有事物名稱的譯法4.1 中國(guó)特有政治術(shù)語(yǔ)的譯法4.2 中華民族文化元素的傳遞4.3 中國(guó)表演藝術(shù)領(lǐng)域特有事物名稱的譯法4.4 中國(guó)特有文學(xué)體裁名稱的譯法4.5 中國(guó)特有計(jì)量手段的譯法第五節(jié) 成語(yǔ)的譯法5.1 對(duì)應(yīng)法5.2 借用法5.3 直譯法5.4 意譯法5.5 腳注法練習(xí)第六章 詞匯的修辭問(wèn)題**節(jié) 漢、俄語(yǔ)共有詞匯修辭手段的處理1.1 同義詞的選擇1.2 委婉語(yǔ)的譯法1.3 迂說(shuō)法1.4 詞語(yǔ)搭配問(wèn)題第二節(jié) 漢語(yǔ)特有詞匯修辭手段的處理2.1 語(yǔ)音手段2.2 構(gòu)詞手段2.3 語(yǔ)法手段練習(xí)……下篇 漢俄翻譯的基本技巧**章 漢俄翻譯中的轉(zhuǎn)換法第二章 漢俄翻譯的詞量增減第三章 漢俄翻譯中的詞義引申第四章 漢俄翻譯中的語(yǔ)體特點(diǎn)體現(xiàn)第五章 漢俄翻譯中的語(yǔ)用改譯主要參考文獻(xiàn)
展開全部

漢俄翻譯教程(學(xué)生用書):新世紀(jì)高等學(xué)校俄語(yǔ)專業(yè)本科生系列教材 節(jié)選

《漢俄翻譯教程(學(xué)生用書)》系外教社“新世紀(jì)高等學(xué)校俄語(yǔ)專業(yè)本科生系列教材”的一種,既適用于俄語(yǔ)專業(yè)本科高年級(jí)學(xué)生,又可供相關(guān)翻譯工作者學(xué)習(xí)和參考。《漢俄翻譯教程(學(xué)生用書)》有如下特色:理論與實(shí)踐相結(jié)合不僅注重講解翻譯的基礎(chǔ)理論,而且強(qiáng)調(diào)培養(yǎng)學(xué)生的翻譯實(shí)踐訓(xùn)練在內(nèi)容設(shè)計(jì)上側(cè)重于傳授翻譯的方法和技巧,大量的翻譯練習(xí)為學(xué)生提供絕佳的翻譯實(shí)踐機(jī)會(huì)。融知識(shí)性,趣味性和實(shí)用性于一體選取了大量與當(dāng)今社會(huì)日常生活緊密相關(guān)的、兼具知識(shí)性、趣味性和實(shí)用性的語(yǔ)料,覆蓋政論、文學(xué)、經(jīng)貿(mào)、體育、衛(wèi)生、旅游、環(huán)保、藝術(shù)等領(lǐng)域。整體和重點(diǎn)兼顧以翻譯教學(xué)中普遍采納的詞匯、語(yǔ)法、修辭三大板塊為基本框架,以體現(xiàn)語(yǔ)言單位層次性的單詞、詞組甸子和篇章為階段,循序漸進(jìn)。科學(xué)合理的技能訓(xùn)練設(shè)計(jì)科學(xué)、形式多樣的練習(xí)真實(shí)地模擬了各種漢俄翻譯實(shí)況,引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行全方位、多角度的翻譯實(shí)踐,必將極大地提高學(xué)生的翻譯能力。

漢俄翻譯教程(學(xué)生用書):新世紀(jì)高等學(xué)校俄語(yǔ)專業(yè)本科生系列教材 相關(guān)資料

插圖:詞義的理解與表達(dá)是貫穿整個(gè)翻譯過(guò)程的兩個(gè)步驟,如果說(shuō)理解是認(rèn)知信息的過(guò)程,那么表達(dá)是認(rèn)知信息的結(jié)果;理解是表達(dá)的前提,表達(dá)是理解的體現(xiàn)。理解與表達(dá)在翻譯活動(dòng)中是有機(jī)的統(tǒng)一體,其最終成果為譯文。我國(guó)翻譯學(xué)者早就認(rèn)識(shí)到這一點(diǎn),縱觀中國(guó)翻譯史,從初期佛典翻譯起,就采用中國(guó)學(xué)者與外國(guó)傳教士合作的方式,將潤(rùn)文的責(zé)任放在中國(guó)學(xué)者身上。我國(guó)明朝時(shí)期的科學(xué)家李之藻(?一1631)在描寫當(dāng)時(shí)外國(guó)傳教士的譯書態(tài)度時(shí)說(shuō):“諸皆借我華言,翻出西義而止,不敢妄增聞見,致失本真。”對(duì)于中國(guó)大學(xué)生來(lái)講,理解母語(yǔ)信息內(nèi)容并不困難,而用外語(yǔ)傳達(dá)信息內(nèi)容則比較困難。漢譯俄的最終成果是俄語(yǔ)譯文,其讀者是通過(guò)俄語(yǔ)獲得信息的人群,譯文能否為讀者所接受取決于其翻譯的效果:“洋涇浜”式的抑或地道的外語(yǔ)譯文。所以,我們對(duì)漢譯俄學(xué)習(xí)者的基本要求是:第一,務(wù)必使譯文符合俄語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣;第二,善于運(yùn)用俄語(yǔ)特有的表達(dá)手段。

商品評(píng)論(0條)
暫無(wú)評(píng)論……
書友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服
主站蜘蛛池模板: 欧美性猛交内射兽交老熟妇 | 秋霞理论影院福利院 | 日产精品久久久久久久 | 无码一区二区波多野结衣播放搜索 | 亚州毛色毛片免费观看 | 亚洲一区二区三区在线 | 福利视频影院 | 一级毛片毛片毛片毛毛片 | 中文字幕在线观看日韩 | 成人一级大片 | 少妇仑乱a毛片无码 | 亚洲精品久久久成人 | 一级毛片在线不卡直接观看 | www一区二区三区 | 国产1区2区3区 | 桃花岛精品亚洲国产成人 | 免费看亚洲 | 一个人在线视频免费观看www | 大地资源网中文第五页 | 欧美婷婷六月丁香综合色 | 日韩精品区一区二区三vr | 国产成人精品日本亚洲11 | 国产欧美成人不卡视频 | 97桃色| 国内一区二区 | 欧美va亚洲va在线观看蝴蝶网 | 国产精品欧美日韩 | 国产中日韩一区二区三区 | 亚洲黄色性视频 | 亚洲xxxx动漫| 999国内精品永久免费视频 | 成人亚洲国产 | 七次郎最新免费永久观看 | 插b内射18免费视频 插吧插吧综合网 | 亚洲日韩乱码中文无码蜜桃臀 | 国产精品一区二区三区高清在线 | 国产成人无码精品久久二区三区 | www.尤物在线 | 欧美大片一区 | 一边吃奶一边添p好爽高清视频 | 成人欧美视频在线看免费 |