-
>
一個陌生女人的來信:茨威格短篇小說集
-
>
女人的勝利
-
>
崇禎皇帝【全三冊】
-
>
地下室手記
-
>
雪國
-
>
云邊有個小賣部(聲畫光影套裝)
-
>
播火記
堂吉訶德--世界文學名著普及本 版權(quán)信息
- ISBN:7532728455
- 條形碼:9787532728459 ; 978-7-5327-2845-9
- 裝幀:簡裝本
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
堂吉訶德--世界文學名著普及本 本書特色
本書是偉大的作家塞萬提斯創(chuàng)作的國際威望*高、影響*大并流傳了400百年的西班牙文學巨著。小說描寫了主人公堂吉訶德試圖用虛幻的騎士之道還世界以公正太平。他先后三次騎著老馬外出行俠,其間,還雇請農(nóng)夫鄰居桑丘·潘薩作為侍從,與自已一起經(jīng)歷了風車大戰(zhàn)、英勇救美、客棧奇遇、惡斗群羊……等等奇特事件。他不斷地鬧出笑話、遭人捉弄、被人打敗,直至臨終之前才幡然醒悟。小說通過堂吉訶德這一滑稽可笑、可愛而又可悲的人物形象,成功在反映了西班牙當時的社會矛盾和人民追求變革的愿望。
堂吉訶德--世界文學名著普及本 內(nèi)容簡介
《堂吉訶德》是西班牙乃至世界文壇上萬世不滅的經(jīng)典著作。作品描寫讀騎士小說入迷的堂吉訶德把變革西班牙的現(xiàn)實的愿望寄托在虛幻的騎士道路上,并且身體力行地加以實施,結(jié)果處處被碰得頭破血流、大敗而歸,直至臨終前才恍然醒悟。小說無情地揭露了西班牙封建社
堂吉訶德--世界文學名著普及本堂吉訶德--世界文學名著普及本 前言
譯者前言
米蓋爾·德·塞萬提斯·薩阿維德拉(1547—1616)于一六一五年在《匪夷所思的拉曼查紳士堂吉訶德》(簡稱《堂吉訶德》)第二部的《致萊莫斯伯爵》中寫道:“大約一個月前,他派專使給我送來了一份中文御札,請我——確切地說是求我——將之派去,因為他想籌建一所卡斯蒂利亞語學校并以《堂吉訶德傳》為讀本!比痰囊粫r戲說竟成了預(yù)言:堂吉詞德帶著他那憨厚的侍從桑丘·潘薩經(jīng)過三百多年的跋涉,經(jīng)林琴南和陳家麟的引薦,繞道英倫,終于在二十世紀二十年代以“魔俠”的身份登上了中國大陸;又過了三十年,中國果然有了**所教授卡斯蒂利亞語的學府,《堂吉訶傳》也真的成了“讀本”。然而,盡管堂吉訶德作為一種特定的人物形象的象征早已融入了中國的語言文化,人們對這部蜚聲世界文壇的不朽巨著的全面了解卻還只是近幾十年的事情,因為它的**個全譯本——傅東華從英文轉(zhuǎn)譯的譯本——直到一九五九年才得以出版,繼后,—九七八年又有了楊絳的譯本。二十世紀的*后十年出現(xiàn)了一個《堂吉訶德》的翻譯熱,相繼出版了四五個新的譯本。當然,同已知的這部作品的六十多種語言的一千多個版本的總數(shù)相比,這個數(shù)字仍是微不足道的。
《堂吉訶德》一經(jīng)面世就引起了轟動。**部于一六○五年一月成書,到同年八月馬德里就出了兩版、里斯本出了兩版、巴倫西亞出了—版,緊接著,又有了—六○七年布魯塞爾版、—六一○年的米蘭版、一六一二年的**個英文譯本;第二部問世于一六一五年末,很快就在布魯塞爾和巴倫西亞再版,一六一七年又在里斯本再版,—六一八年和—六二○年就分別出了法文和英文譯本。嗣后的幾百年向,世界各國出版的有關(guān)塞萬提斯及其著作的專著和文章足以裝備一座規(guī)模宏大的圖書館。誠如《不列顛百科全書》所說:“在現(xiàn)代小說史上,《堂吉訶德》的作用被認為是有重大影響的。這樣的證據(jù)可以在笛福、菲爾丁、斯摩萊特、斯特恩身上見到。十九世紀許多偉大古典小說家的主要作品,也可以發(fā)現(xiàn)與它的聯(lián)系,包括司各特、狄更斯、福樓拜、佩雷斯·加爾多斯、梅爾維爾和陀思妥耶夫斯基。同時,從不同方面,二十世紀的許多后現(xiàn)代主義作家,從喬伊斯到博爾赫斯,也是同樣情況。”德國詩人梅涅說過:“塞萬提斯、莎士比亞和歌德成了三頭統(tǒng)治,在敘事、戲劇、抒情這三類創(chuàng)作里分別達到登峰造極的地步!瘪R克思認為“塞萬提斯和巴爾扎克高于其他一切小說家”。俄國批評家別林斯基則說:“在歐洲所有一切著名文學作品中,使嚴肅與滑稽、悲劇性與喜劇性、生活中的瑣屑和庸俗與偉大和美麗如此水乳交融……這樣的范例僅見于塞萬提斯的《堂吉訶德》!
從十七世紀以來,根據(jù)《堂吉訶德》改編的舞臺劇、芭蕾劇、歌劇、樂曲大量涌現(xiàn);進入二十世紀以后,它更是多次以不同的形式被搬上銀幕和熒屏。這種現(xiàn)象充分地表明了這部杰作的強大生命力。然而,由于人們所處的時代以及身份、地位、立場、觀點的不同,在對之詮釋、解讀的時候,見仁見智,眾說紛紜。十七、十八世紀時,人們—般將之看作是一部詼諧、幽默的佳作;即便是后來,人們盡管逐漸把它看作是一部既鄭重又嚴肅的諷刺史詩,但是也難免常常會忘記塞萬提斯在**部的《序言》中所作的“這個兒子(指《堂吉訶德》)倒是很符合其賴以孕育的監(jiān)獄環(huán)境,那里包藏著—切哀怨、匯集著—切悲聲”的明確宣示,因為惑于堂吉訶德的瘋傻與荒誕言行而忽略這個人物形象的*為悲壯的悲劇內(nèi)涵。實際上,《堂吉訶德》遠遠超出了塞萬提斯本人在寫作過程中為自己確立的“消除騎士小說在世上和人們中間的影響及流弊”的主旨,因為它真實而全面地表現(xiàn)了十六世紀末和十七世紀初的西班牙社會現(xiàn)實、廣泛地觸及到了政治、經(jīng)濟、文化、道德和民風民俗的各個層面而具有了深刻的社會意義。與此同時,從創(chuàng)作手法上來講,盡管存在庋構(gòu)松散、某些細節(jié)前后矛盾等缺欠與不足,但是,在主題的深度和廣度、在典型人物的典型性格塑造方面,《堂吉訶德》超過了歐洲此前的所有小說作品,成了歐洲長篇小說的創(chuàng)作跨入一個新階段的標志。
……
堂吉訶德--世界文學名著普及本 目錄
堂吉訶德--世界文學名著普及本 節(jié)選
匪夷所思的堂吉訶德**次離家出游
既然這—系列準備都已完成,堂吉訶德就不想再拖延時日,打算立即把自己的想法付諸實踐。那么多冤屈需要伸雪、那么多不義需要匡正、那么多強暴需要鏟除、那么多債務(wù)需要清償,他覺得世界已經(jīng)不容自己遲疑耽擱。于是,(炎熱的七月的)一天清晨太陽出來之前,他披掛整齊,跨上若昔難得,戴上胡亂拼湊起來的頭盔,挽起皮盾,操起長矛,沒對任何人泄露自己的意圖,也沒被任何人發(fā)現(xiàn),從后門溜出院子來到了荒郊野外。他心里喜不自勝,暗暗慶幸自己的理想這么容易就開始變成了現(xiàn)實。然而,他剛剛到了郊野,就突然想到了一件非常可咱的事情,差—點兒使他不得不放棄這已經(jīng)開始了的事業(yè),那就是記起了自己還不是正式的騎士,按照騎士行當?shù)囊?guī)矩,既不能夠也不應(yīng)該同任何騎士交手,即使有了騎士頭銜,作為新出道的騎士,也只能戴白盔披素甲,在憑本事建立了相應(yīng)的功業(yè)之前,盾牌上不能刻畫任何徽記。凡此種種使他猶豫起來,然而,癡迷*終還是戰(zhàn)勝了理智,他決定懇請前面隨便遇到的頭一個人封授自己為騎士。從那些將他導引到了這步田地的書中,他得知很多人都是這么干的,自己當然也可以照章辦理。至于白盔素甲,他打算等有工夫的時候把現(xiàn)有的擦拭一遍,使之比銀鼠皮還要光潔。這么一想,他的心情也就平靜了下來,于是就繼續(xù)朝前走去,沒有固定的目標,只是信馬游韁而已。他覺得,只有這樣才會有真正的奇遇。
我們的這位初出茅廬開始闖蕩世界的紳士,邊走邊自言自語地說道:“等到將來有一天記述我的壯舉的信史面世的時候,無須懷疑,那位博學多識的執(zhí)筆者,肯定會這樣描繪我這踏著曙色開始的**次出行:“赤面的阿波羅剛剛把自己那秀美的金色發(fā)縷鋪滿廣袤的大地;羽毛斑斕的小鳥剛剛調(diào)弄琴弦般的舌頭為那拋卻多疑的丈夫的錦榻而現(xiàn)身于拉曼查遼闊田園的住戶的門隙窗前的玫瑰色黎明唱起柔美甜蜜的歌謠,鼎鼎大名的騎土拉曼查的堂吉訶德離開了舒服
的羽絨被窩,騎上寶馬若昔難得,開始在古老而馳譽四方的蒙鐵爾原野上漫游!薄(他確實是在那片田野上漫游。)他接著說道:
“我的種種應(yīng)該鐫于青銅、刻于美石、繪于壁板以為永志的豐功偉績,一定會在那幸運的年代和幸運的世紀得以面世!啊,你呀,有幸撰寫這部奇史的睿智法師啊,不論你是誰,我都求你千萬不要忘了我的好若昔難得,它可是我全部行程及事業(yè)的永恒伴侶啊!
隨后,他又像個真正的癡情戀人似的說道:
“噢,
……
堂吉訶德--世界文學名著普及本 作者簡介
塞萬提斯,西班牙偉大的作家、戲劇家和詩人。 1577年他開始文學創(chuàng)作,寫過哀歌、詩簡、14行詩、長詩、悲劇、喜劇、幕間短劇、田園牧歌體小說、短篇小說、長篇小說。長篇小說《堂·吉柯德》(1602~1615)是塞萬提斯的代表作。
- 主題:上海譯文出版社
上海譯文出版社的還是不要買了,我買了后發(fā)現(xiàn)質(zhì)量真的很不好,從封面到紙質(zhì)再到內(nèi)容編排都非常的糙
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
伊索寓言-世界文學名著典藏-全譯本
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
巴金-再思錄
- >
唐代進士錄
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
我與地壇
- >
隨園食單