-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
2級-英語口譯實務-最新修訂版-附贈MP3 版權信息
- ISBN:7119036270
- 條形碼:9787119036274 ; 978-7-119-03627-4
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
2級-英語口譯實務-最新修訂版-附贈MP3 本書特色
《英語口譯實務2級(*新修訂版)》由國家人力資源和社會保障部統一規劃、中國外文局負責實施與管理的全國翻譯專業資格(水平)考試,已納入國家職業資格證書制度,全國統一實行,面向全社會該項考試是國內對參試人員口、筆譯雙語互譯能力和水平的*權威認定考試合格者,將獲得《中華人民共和國翻譯專業資格(水平)證書》,該證書全國范圍內有效中國外文局授權外文出版社出版發行考試相關圖書。
2級-英語口譯實務-最新修訂版-附贈MP3 內容簡介
本書是編者基于多年的口譯教學經驗和口譯教學的特點,根據“全國翻譯專業資格(水平)考試”口譯考試大綱的要求,以專題為主線,以口譯技巧講解為重點,設計編寫而成。編寫時努力賦予單調的語言訓練以豐富的思想內容,選用的題材涉及政治、外交、社會發展等領域,并結合時事。該教材旨在幫助讀者熟悉相關領域的基本詞匯和常用術語,建立適應口譯工作的知識結構,幫助讀者掌握交潛傳譯的基本技巧和方法,從而提高口譯水平,同時幫助應試者為口譯資格考試做準備。本教材設有十六個單元,講解了交替傳譯的基本技巧和方法。
2級-英語口譯實務-最新修訂版-附贈MP3 目錄
本書簡介及使用說明
**單元 會議致辭
課文口譯
口譯技巧聽辨
詞語擴展
口譯實踐
第二單元 文化教育
課文口譯
口譯技巧思維理解(一)——邏輯分析
詞語擴展
口譯實踐
第三單元 金融貿易
課文口譯
口譯技巧思維理解(二)——信息的視覺化和形象化
詞語擴展
口譯實踐
第四單元 信息科技
課文口譯
口譯技巧思維理解(三)——將認知信息納入理解軌道
詞語擴展
口譯實踐
第五單元 衛生與健康
課文口譯
口譯技巧記憶機制(一)——瞬時記憶、短時記憶、長時記憶
詞語擴展
口譯實踐
第六單元 體育運動
課文口譯
口譯技巧記憶機制(二)——記憶訓練方法
詞語擴展
口譯實踐
第七單元 環境保護
課文口譯
口譯技巧筆記方法(一)——記什么
詞語擴展
口譯實踐
第八單元 經濟論壇
課文口譯
口譯技巧筆記方法(二)——怎么記
詞語擴展
口譯實踐
第九單元 社會問題
課文口譯
口譯技巧數字口譯(一)——基本方法
詞語擴展
口譯實踐
第十單元 宗教與人權
課文口譯
口譯技巧數字口譯(二)——數字與信息相結合
詞語擴展
口譯實踐
第十一單元 國際形勢
課文口譯
口譯技巧習語的口譯
詞語擴展
口譯實踐
第十二單元 安全與反恐
課文口譯
口譯技巧模糊信息處理技巧
詞語擴展
口譯實踐
第十三單元 中國外交
課文口譯
口譯技巧口譯中的文化差異
詞語擴展
口譯實踐
第十四單元 國情報告
課文口譯
口譯技巧口譯中的句法轉換
詞語擴展
口譯實踐
第十五單元 名人訪談
課文口譯
口譯技巧語境因素處理技巧
詞語擴展
口譯實踐
第十六單元 新聞發布會
課文口譯
口譯技巧臨場應變技巧
詞語擴展
口譯實踐
參考文獻
全國翻譯專業資格(水平)考試問答
2級-英語口譯實務-最新修訂版-附贈MP3 節選
《英語口譯實務2級(*新修訂版)》是編者基于多年的口譯教學經驗和口譯教學的特點,根據“全國翻譯專業資格(水平)考試”口譯考試大綱的要求,以專題為主線,以口譯技巧講解為重點,設計編寫了這套教材。我們在編寫時努力賦予單調的語言訓練以豐富的思想內容,選用材料注重內容的廣泛性和實效性,材料可不斷更新,但教材框架力求基本穩定,題材涉及政治、外交、社會發展、科技、經貿、金融、文化教育、環境保護等領域,并結合時事,如奧運、反恐、三農問題等。該教材旨在幫助讀者熟悉相關領域的基本詞匯和常用術語,建立適應口譯工作的知識結構,幫助讀者掌握交潛傳譯的基本技巧和方法,從而提高口譯水平,同時幫助應試者為口譯資格考試做準備。
2級-英語口譯實務-最新修訂版-附贈MP3 相關資料
The practice of heralding an Olympic Truce during the games to enable the safe passage andparticipation of attendees through areas of conflict is among the oldest of accords,dating from 776BC.History reveals that the Olympic Truce has transcended differences whenever people meetpeople on the fields of fair play.//
As has been the case on eight occasions in this Hall since 1993,the United States is honoredtO be among the sponsors of today’s draft resolution proclaiming the Olympic Truce.entitled“Building a better and more peaceful world through sport and the Olympic ideal”.//
But it is not so much that the Assembly proclaims the Truce as that its action today essentiallyvalidates the natural,truce-like atmosphere that prevails throughout the world communitywhenever countries meet on Olympic fields.In that sense,the Olympic Truce was revived not bythis Assembly in 1993;rather,it was revived upon the convening of the modern Olympic Gamesthemselves in 1896.As in ancient times,the Olympic Truce’s central purpose has been to enablethe safe passage and participation of all concerned with the Games.Indeed.it has contributed tothat end through the centuries during war and peace.//
Historical interpretations differ slightly.Did the ancient games come before the Truce amongwarring States,or was the ancient Truce necessary for the passage and participation of those whowere otherwise enemies to meet at ancient Olympia?What is certain is that the Olympic Truce,attributed to the Oracle at Delphi,is at the pinnacle of the principles and purposes of Olympism.//
Today’s draft resolution exhorts the world to overcome similar threats-geopolitical threats-and to similarly tame them so as to ignite humankind to pursue the goals and ideals of internationalunderstanding,security and prosperity,as envisioned in the United Nations Charter.//
Today,Member States adopt the Olympic Truce at the United Nations.Next August,competitors will swear the at
2級-英語口譯實務-最新修訂版-附贈MP3 作者簡介
王燕,女,外交學院英語系副教授,外事辦公室主任,全國翻譯專業資格(水平)考試英語專家委員會委員,北京申辦2008年奧運會第一主題陳述人。多年從事英語口譯、英語政論、外交談判等課程的教學與研究。曾獲北京市優秀青年骨干教師獎;英語口譯教學獲北京市優秀教學成果一等獎;享受國務院頒發的政府特殊津貼。
- >
月亮與六便士
- >
朝聞道
- >
月亮虎
- >
推拿
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述
- >
伊索寓言-世界文學名著典藏-全譯本
- >
經典常談
- >
中國歷史的瞬間