国产第1页_91在线亚洲_中文字幕成人_99久久久久久_五月宗合网_久久久久国产一区二区三区四区

讀書月攻略拿走直接抄!
歡迎光臨中圖網 請 | 注冊
> >
翻譯與自我

包郵 翻譯與自我

作者:蔡新樂
出版社:中國社會科學出版社出版時間:2008-06-01
開本: 32開 頁數: 361 頁
本類榜單:社會科學銷量榜
中 圖 價:¥12.6(4.7折) 定價  ¥27.0 登錄后可看到會員價
加入購物車 收藏
開年大促, 全場包郵
?新疆、西藏除外
溫馨提示:5折以下圖書主要為出版社尾貨,大部分為全新(有塑封/無塑封),個別圖書品相8-9成新、切口
有劃線標記、光盤等附件不全詳細品相說明>>
本類五星書更多>
買過本商品的人還買了

翻譯與自我 版權信息

  • ISBN:9787500470137
  • 條形碼:9787500470137 ; 978-7-5004-7013-7
  • 裝幀:暫無
  • 冊數:暫無
  • 重量:暫無
  • 所屬分類:>

翻譯與自我 本書特色

《翻譯與自我》是對法國哲學家雅克·德里達的著作《死結》的翻譯學批判。通過對這部著作的“細讀”,《翻譯與自我》試圖用“反過來看”的方法來追索德里達的思維方式并為之定位,在此基礎上就他所描述的邏各斯的思想“死結”展開分析,并將有關結果用之于對結構主義翻譯觀的反思與再書寫。《翻譯與自我》認為,如果承認理性主義確已呈現出無法通行這樣的“死結”,其原因就在于邏輯的片面化與單一化使人只能局限于以自我為中心來展開思想,因而*終無法走向人與他者的正常交流。而西方文化之所以成就“斷裂”的傾向,原因也就在這里。因此,反其道而行之,才可能鋪設出思想的通道。但這也并不是要求與邏輯形成完全的反動,而是要像德里達那樣游走于邏輯與修辭之間,*終突出詩化指向,以便繼續向后轉。

翻譯與自我 目錄


1 緒論
1.1 本書撰寫的目的與對象
1.2 《死結》:題目的意義與翻譯
1.3 “死結”之前的翻譯問題
1.3.1 “靈機”、“靈知”與入神交際
1.3.2 連續性的意義及其翻譯學的價值
1.4 方法與邊界
1.5 沒有界線的謝意

2 “死結”、“死亡”邊界的“這邊”的翻譯及其意義
2.1 “死結”與翻譯的可能性連接
2.1.1 人的生命、自我翻譯與語詞轉化
2.1.2 語言、“死結”與翻譯
2.1.3 主體的多元性與語言的“巴別塔化”
2.1.4 “死結”的研究史
2.2 “義務”與翻譯
2.2.1 “義務”與“超義務”及其意義
2.2.2 “義務”的“指令”與翻譯的作用
2.3 死結”的形態與“翻譯思維”
2.3.1 “死結”的三種形態與現代技術支配下的翻譯的難題
2.3.2 “死亡”的可譯性與翻譯思維
2.3.3 三種邊界的翻譯學啟示:德里達對海德格爾的“死亡生存論分析”的分析
2.4 生死之間的斜線與“死亡”的多元性
2.4.1 生死與“死亡”
2.4.2 闡釋循環的“死結”
2.5 “死結”的跨越:解釋的模棱兩可與極限的束結
2.5.1 “死結”的“結—構”
2.5.2 “到達”與“延異”
2.5.3 20世紀的“差異”理論與德里達“延異”的“死結”
2.6 小結:德里達對于翻譯理論研究的啟示

3 等待(在)到達(邊上)
3.1 “死亡”之外:超出語言邊際的“語際翻譯”
3.1.1 “死亡”的多元與翻譯的要求
3.1.2 “語際翻譯”的非語言指向
3.2 “鬼魂”:不在哲學之內的生命及其可能含有的對話性
3.2.1 “死亡的生存論”虛構的邊界與“語際翻譯”的魂兮歸來
3.2.2 “靈知”的“語際翻譯”傾向:蘇格拉底的“靈機”與翻譯的基礎
3.2.3 “自我翻譯”的“內對話”
3.2.4 洛克的“心靈語言”、莊子的“物化”及其“語際翻譯”
3.3 內在距離與“語際翻譯”
3.3.1 “人知魚之樂”的可能性與“語際翻譯”的“自我翻譯”基礎
3.3.2 異己的“鬼魂”與停滯的“自我翻譯”
3.3.3 “天人合一”的翻譯學意義
3.4 等待、相互等待與翻譯的可能性
3.4.1 德里達的三種“等待”
3.4.2 “等待”與翻譯學研究
3.5 德里達“一以貫之”的思想傾向與語際的“死結”
3.5.1 德里達“一以貫之”的“自我翻譯”
3.5.2 “邏各斯”的疑難
3.6 等待的意義與翻譯的哲學化
3.6.1“死亡”的“這邊”的“等待”
3.6.2 離散、殖民與“自我翻譯”
3.6.3 “無名”的困惑與翻譯傾向,“今之隱機者”與“主體的貧乏”
3.6.4 德里達的“主體”的女性化及其翻譯指向
3.7 蘇格拉底、莊子與德里達:對話的可能性及其翻譯問題
3.7.1 蘇格拉底與翻譯的根本
3.7.2 莊子的“今之隱機者”與蘇格拉底的“靈知”
3.8 “作為”被更換為“屬于”的秘密:翻譯
3.8.1 德里達對海德格爾“死亡的生存論分析”的顛覆
3.8.2 回到“作為”的可能性與生命本身的非結構意義
3.9 小結:海德格爾的批判性繼承
3.9.1“思念之思”與“作為”
3.9.2 海德格爾的“作為一結構”及其對翻譯研究的重大意義

4 結語:向海德格爾返回途中的翻譯及其研究
4.1 海德格爾的結構主義的批判,兼論差異及不可通約性問題
4.2 “死亡”之后的翻譯研究:“靈知”指向及其他
參考文獻
展開全部

翻譯與自我 節選

《翻譯與自我》是對法國哲學家雅克·德里達的著作《死結》的翻譯學解讀和批判。作者認為,如果承認理性主義確已呈現出無法通行這樣的“死結”,其原因就在于邏輯的片面化與單一化使人只能局限于以自我為中心來展開思想,因而*終無法走向人與他者的正常交流。因此,《翻譯與自我》提出了“自我翻譯”這一概念,認為“語際翻譯”首先是它的一種表達形式。翻譯研究應該首先是對人心靈的研究,然后才是其他層面或方面的探索。《翻譯與自我》以蘇格拉底為例,分析了“自我翻譯”的意義和作用,并引入了莊子的有關思想,以說明中華文化資源對于翻譯研究的重要價值。

翻譯與自我 作者簡介

蔡新樂(1964-),中山大學文學博士,現為河南省特聘教授,河南大學博士生導師,英語語言文學專業(建有博士點及博士后流動站)第一帶頭人;已出版有《文學翻譯的釋義學原理》、《文學翻譯的藝術哲學》(獲河南省社科二等獎)及《翻譯的本體論研究》(獲河南省社科二等獎)等專著多種,發表論文40余篇。

商品評論(0條)
暫無評論……
書友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網
在線客服
主站蜘蛛池模板: 日本一区免费 | 国产成人久久精品一区二区三区 | 国产一卡2卡3卡四卡高清 | 中国女警察一级毛片视频 | 97久久精品国产成人影院 | 2021国产成人综合亚洲精品 | 一区免费在线观看 | 在线观看视频色 | 人妻熟妇乱又伦精品视频 | 亚洲欧美日韩在线一区 | 丰满多毛的大隂户视频 | 欧美成人一区二区三区不卡 | 麻豆传煤入口免费进入2023 | 亚洲第一区精品观看 | 午夜精品成人毛片 | 亚洲日韩精品无码一区二区三区 | 日韩高清在线播放 | 国产午夜视频在线观看 | 国产高清小视频 | 一本大道伊人av久久综合 | 性生潮久久久不久久久久 | 中文字幕精品亚洲无线码二区 | 亚洲伦理| 国产sm调教折磨视频 | 成人无码区免费a片在线软件 | a级片免费 | 国产成人精品日本 | 亚洲av无码乱码国产一区二区 | 四虎电影院 | 暖暖视频日本在线观看 | www男人天堂 | 精品无码成人片一区二区 | 四虎影院精品 | 久久久国产精品 | 国产欧美一区二区精品仙草咪 | 国产成人高清亚洲一区久久 | www插插插无码免费视频网站 | 高清色黄毛片一级毛片 | 末发育娇小性色xxxxx视频 | 国产小视频在线免费观看 | 国产欧美一区二区三区精品 |