掃一掃
關注中圖網
官方微博
本類五星書更多>
-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
語法化學說(第二版) 版權信息
- ISBN:9787309061833
- 條形碼:9787309061833 ; 978-7-309-06183-3
- 裝幀:暫無
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
語法化學說(第二版) 目錄
導言
第二版序言與致謝
1 前言
1.1 引言
1.2 什么是語法化了的形式?
1.2.1 語法形式的初步分類
1.2.2 斜坡
1.2.3 迂說法和附加詞綴法
1.3 語法化再舉例
1.3.1 Lets
1.3.2 一個西非標補詞
1.3.3 一致關系標記
1.4 語法化和語言結構
1.5 語法化和語言演變的方向性
1.6 結論
2 語法化的歷史
2.1 引言
2.2 早期的語法化研究
2.3 從20世紀60年代到90年代的語法化研究
2.4語法化研究的*近趨勢
3 機制:重新分析和類推
3.1 引言
3.2 關于演變的一些背景設想
3.2.1 歸納、演繹和估推
3.2.2 誰是語言學習者?
3.2.3 遺傳天賦問題
3.2.4 創新和擴展
3.3 重新分析
3.3.1 法語的屈折將來時
3.3.2 英語的情態助動詞
3.4 重新分析的獨立性和語法化
3.4.1 詞序演變
3.5 類推/規則的泛化
3.6 重新分析和類推的不同結果
3.7 結論
4 語用因素
4.1 引言
4.2 推理和意義演變
4.2.1 語義學和語用學
4.2.2 形式意義之間的關系:同形異義和一詞多義
4.2.3 會話和會話推理
4.3 語用推理在語法化中的作用
4.3.1 隱喻過程
4.3.2 轉喻過程
4.4 作為解決問題的隱喻和轉喻
4.5 語用強化和“淡化”
4.6 結論
5 單向性假設
5.1 引言
5.2 泛化
5.2.1 意義的泛化
5.2.2 語法功能的泛化
5.3 非范疇化
5.3.1 從名詞到詞綴的斜坡
5.3.2 從動詞到詞綴的斜坡
5.3.3 多重路徑
5.4 參與單向性的某些過程
5.4.1 特化
5.4.2 分化
5.4.3 更新
5.5 單向性的共時結果:層次
5.6 頻率
5.6.1 頻率結果
5.6.2 頻率的共時研究
5.6.3 頻率的歷時研究
5.7 單向性的反例
5.8 構擬過程中單向性的使用
5.9 結論
6 從句內部的形態演變
6.1 引言
6.2 形態化
6.2.1 附著形式的某些特征
6.2.2 附著形式的位置
6.2.3 融合過程和語素次序中的語義“相關”因素
6.2.4 形態化過程中的語音伴隨物
6.3 聚合體的發展
6.4 論元結構標記: 功能語義等級和形態泛化
6.4.1 波斯語中的賓語標記
6.4.2 從統計學角度看作格標記
6.5 喪失
6.6 結論
7 跨從句的語法化
7.1 引言
7.2 從句組合結構斜坡
7.2.1 并列結構
7.2.2 主從結構
7.2.3 從屬結構
7.3 從句連接成分的語法化
7.4 復合句結構的發展舉例
7.4.1 英語的That補語
7.4.2 阿卡底亞語的引用say結構
7.4.3 英語和赫梯語中的關系從句
7.5 從復合句到簡單從句
7.5.1 拉薩語中從從句鏈接到動詞屈折
7.5.2 兩個連接從句重新分析為單一從句
7.5.3 當代英語中從主要從句結構到句子狀語
7.6 從句組合中單向性的一些反例
7.7 結論
8 極端語言接觸環境下的語法化
8.1 引言
8.2 皮欽語和克里奧耳語的基本特征
8.2.1 皮欽語的一些特征
8.2.2 克里奧耳語的一些特征
8.3 皮欽語和克里奧耳語對語言演變的啟示
8.3.1 兒童語言習得和成人語言習得的對比
8.3.2 簡化和細化
8.4 皮欽語和克里奧耳語對于語法化的具體啟示
9 結語和對于今后工作的建議
參考文獻引用語言目錄
譯者后記
第二版序言與致謝
1 前言
1.1 引言
1.2 什么是語法化了的形式?
1.2.1 語法形式的初步分類
1.2.2 斜坡
1.2.3 迂說法和附加詞綴法
1.3 語法化再舉例
1.3.1 Lets
1.3.2 一個西非標補詞
1.3.3 一致關系標記
1.4 語法化和語言結構
1.5 語法化和語言演變的方向性
1.6 結論
2 語法化的歷史
2.1 引言
2.2 早期的語法化研究
2.3 從20世紀60年代到90年代的語法化研究
2.4語法化研究的*近趨勢
3 機制:重新分析和類推
3.1 引言
3.2 關于演變的一些背景設想
3.2.1 歸納、演繹和估推
3.2.2 誰是語言學習者?
3.2.3 遺傳天賦問題
3.2.4 創新和擴展
3.3 重新分析
3.3.1 法語的屈折將來時
3.3.2 英語的情態助動詞
3.4 重新分析的獨立性和語法化
3.4.1 詞序演變
3.5 類推/規則的泛化
3.6 重新分析和類推的不同結果
3.7 結論
4 語用因素
4.1 引言
4.2 推理和意義演變
4.2.1 語義學和語用學
4.2.2 形式意義之間的關系:同形異義和一詞多義
4.2.3 會話和會話推理
4.3 語用推理在語法化中的作用
4.3.1 隱喻過程
4.3.2 轉喻過程
4.4 作為解決問題的隱喻和轉喻
4.5 語用強化和“淡化”
4.6 結論
5 單向性假設
5.1 引言
5.2 泛化
5.2.1 意義的泛化
5.2.2 語法功能的泛化
5.3 非范疇化
5.3.1 從名詞到詞綴的斜坡
5.3.2 從動詞到詞綴的斜坡
5.3.3 多重路徑
5.4 參與單向性的某些過程
5.4.1 特化
5.4.2 分化
5.4.3 更新
5.5 單向性的共時結果:層次
5.6 頻率
5.6.1 頻率結果
5.6.2 頻率的共時研究
5.6.3 頻率的歷時研究
5.7 單向性的反例
5.8 構擬過程中單向性的使用
5.9 結論
6 從句內部的形態演變
6.1 引言
6.2 形態化
6.2.1 附著形式的某些特征
6.2.2 附著形式的位置
6.2.3 融合過程和語素次序中的語義“相關”因素
6.2.4 形態化過程中的語音伴隨物
6.3 聚合體的發展
6.4 論元結構標記: 功能語義等級和形態泛化
6.4.1 波斯語中的賓語標記
6.4.2 從統計學角度看作格標記
6.5 喪失
6.6 結論
7 跨從句的語法化
7.1 引言
7.2 從句組合結構斜坡
7.2.1 并列結構
7.2.2 主從結構
7.2.3 從屬結構
7.3 從句連接成分的語法化
7.4 復合句結構的發展舉例
7.4.1 英語的That補語
7.4.2 阿卡底亞語的引用say結構
7.4.3 英語和赫梯語中的關系從句
7.5 從復合句到簡單從句
7.5.1 拉薩語中從從句鏈接到動詞屈折
7.5.2 兩個連接從句重新分析為單一從句
7.5.3 當代英語中從主要從句結構到句子狀語
7.6 從句組合中單向性的一些反例
7.7 結論
8 極端語言接觸環境下的語法化
8.1 引言
8.2 皮欽語和克里奧耳語的基本特征
8.2.1 皮欽語的一些特征
8.2.2 克里奧耳語的一些特征
8.3 皮欽語和克里奧耳語對語言演變的啟示
8.3.1 兒童語言習得和成人語言習得的對比
8.3.2 簡化和細化
8.4 皮欽語和克里奧耳語對于語法化的具體啟示
9 結語和對于今后工作的建議
參考文獻引用語言目錄
譯者后記
展開全部
書友推薦
- >
月亮與六便士
- >
名家帶你讀魯迅:故事新編
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
二體千字文
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
羅庸西南聯大授課錄
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
本類暢銷